Lyrics and translation Kumar Sanu feat. Alka Yagnik - Saawli Saloni Teri - From "Hum Sub Chor Hain"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saawli Saloni Teri - From "Hum Sub Chor Hain"
Смуглая красавица - Из фильма "Мы все воры"
साँवली
सलोनी
तेरी
झील-सी
आँखें
Смуглая
красавица,
твои
глаза
как
озера
इनमें
न
जाने
कहाँ
खो
गया
है
मेरा
दिल
В
них
где-то
потерялось
мое
сердце
साँवली
सलोनी
तेरी
झील-सी
आँखें
Смуглая
красавица,
твои
глаза
как
озера
इनमें
न
जाने
कहाँ
खो
गया
है
मेरा
दिल
В
них
где-то
потерялось
мое
сердце
साँवरे
सलोने
तेरी
मीठी-मीठी
बातें
Смуглый
красавец,
твои
сладкие
речи
कर
दिया
तूने
मेरा
प्यार
में
जीना
मुश्किल
Сделали
мою
жизнь
в
любви
трудной
साँवरे
सलोने
तेरी
मीठी-मीठी
बातें
Смуглый
красавец,
твои
сладкие
речи
कर
दिया
तूने
मेरा
प्यार
में
जीना
मुश्किल
Сделали
мою
жизнь
в
любви
трудной
मैंने
कोरे
दिल
पे
हमदम
На
чистом
сердце,
любимая,
तेरा
नाम
लिखा
है
Написал
твое
имя
मैंने
तेरे
नाम
ये
अपने
Я
твое
имя,
моя
любовь,
सुबह-शाम
लिखा
है
Пишу
утром
и
вечером
रूप
है
तेरा
मेरी
आँखों
में
Твой
образ
в
моих
глазах
रूप
है
तेरा
मेरी
आँखों
में
Твой
образ
в
моих
глазах
खुशबू
है
तेरी
मेरी
साँसों
में
Твой
аромат
в
моем
дыхании
चेहरे
को
ऐसे
चूमे
ज़ुल्फ़ें
तुम्हारी
Твои
локоны
ласкают
мое
лицо,
जैसे
के
लहरों
से
मिल
जाये
कोई
साहिल
Словно
волны
встречают
берег
साँवली
सलोनी
तेरी
झील-सी
आँखें
Смуглая
красавица,
твои
глаза
как
озера
इनमें
न
जाने
कहाँ
खो
गया
है
मेरा
दिल
В
них
где-то
потерялось
мое
сердце
साँवरे
सलोने
तेरी
मीठी-मीठी
बातें
Смуглый
красавец,
твои
сладкие
речи
कर
दिया
तूने
मेरा
प्यार
में
जीना
मुश्किल
Сделали
мою
жизнь
в
любви
трудной
तू
ख्यालों
में
ख़्वाबों
में
В
мыслях,
во
снах,
हर
पल
तेरी
बातें
Каждое
мгновение
- твои
слова
जैसे
तैसे
दिन
कटता
है
Дни
проходят
кое-как,
कटती
नहीं
हैं
रातें
Но
не
проходят
ночи
नींद
तूने
लूटी,
चैन
मेरा
छीना
Ты
украла
мой
сон,
забрала
мой
покой
नींद
तूने
लूटी,
चैन
मेरा
छीना
Ты
украла
мой
сон,
забрала
мой
покой
बिन
तेरे
नहीं,
अब
हमें
जीना
Без
тебя
я
не
могу
жить
लगती
है
ऐसे
तेरे
होठों
की
लाली
Краснота
твоих
губ
кажется
мне,
जैसे
की
फूलों
में
हो
दिन
का
रंग
शामिल
Как
цвет
дня,
смешанный
с
цветами
साँवली
सलोनी
तेरी
झील-सी
आँखें
Смуглая
красавица,
твои
глаза
как
озера
इनमें
न
जाने
कहाँ
खो
गया
है
मेरा
दिल
В
них
где-то
потерялось
мое
сердце
साँवरे
सलोने
तेरी
मीठी-मीठी
बातें
Смуглый
красавец,
твои
сладкие
речи
कर
दिया
तूने
मेरा
प्यार
में
जीना
मुश्किल
Сделали
мою
жизнь
в
любви
трудной
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): NAWAB ARZOO
Attention! Feel free to leave feedback.