Lyrics and translation Kurban - Yobaz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
dünyadan
kar
sağlayan
kirli
bir
el
var
В
этом
мире
есть
грязная
рука,
на
которой
наживаются
Zorla
kesilen
haraçla
bir
dünya
doyar
Весь
мир
сыт
данью,
собранной
силой
Karanlık
hasat
mevsiminde,
gündüz
ağlar
В
сезон
темной
жатвы
день
плачет
Son
günler
yaklaştıkça
güneş
de
yakar
Чем
ближе
последние
дни,
тем
сильнее
жжет
солнце
Sen,
yobaz,
efendinin
sağ
yanında
yerini
al
Ты,
ханжа,
займи
свое
место
по
правую
руку
от
хозяина
Sen,
düzenbaz,
efendinin
sol
yanında
yerini
al
Ты,
мошенник,
займи
свое
место
по
левую
руку
от
хозяина
Ve
sen,
etme
naz,
efendinin
kucağında
yerini
al
А
ты,
не
ломайся,
займи
свое
место
на
коленях
у
хозяина
Sahipten
emir
alan
tüm
acizler
azar
Все
слабаки,
получающие
приказы
от
хозяина,
ругают
Bilmez
cahil,
ruh
evidir,
bedense
mezar
Не
знает
невежда,
что
душа
- это
дом,
а
тело
- могила
Yüzyıllardır
kanla
beslendi,
tarihte
yazar
Веками
питалась
кровью,
история
пишет
Hep
sapkındır
hem
de
der
ki,
değmesin
nazar
Всегда
порочен
и
все
же
говорит,
пусть
не
коснется
сглаз
Sen,
yobaz,
efendine
inanmayanın
canını
al
Ты,
ханжа,
забери
жизнь
того,
кто
не
верит
твоему
хозяину
Sen,
düzenbaz,
efendinin
haramından
payını
al
Ты,
мошенник,
возьми
свою
долю
от
харама
своего
хозяина
Ve
sen,
etme
naz,
efendinin
kucağında
yerini
al
А
ты,
не
ломайся,
займи
свое
место
на
коленях
у
хозяина
Aydınlığa
çıkarmak
için
uzanan
o
el
Та
рука,
что
тянется,
чтобы
вывести
к
свету
Karanlığın
içinden
geliyor,
cahil,
bre
cahil
Исходит
из
тьмы,
невежда,
о
невежда
Ona
akıl
verin,
ihtiyacı
var
Вразумите
его,
он
нуждается
в
этом
Aklının
odacıkları
pek
bir
dar
Комнаты
его
разума
слишком
узки
Issız
yığıntıdan
kurtulacağına
Вместо
того,
чтобы
вырваться
из
этого
пустынного
скопления
Sabah
akşam
örer
odaya
duvar
Он
с
утра
до
ночи
возводит
стены
в
своей
комнате
Cahil
Allah
senin
çileni
versin
Невежда,
пусть
Аллах
пошлет
тебе
страдания
Oğlun
senin
tersin
olsun
ki
ersin
Пусть
твой
сын
будет
твоей
противоположностью,
чтобы
он
обрел
прозрение
Kalbimizde
elbet
herkese
yer
var
В
нашем
сердце
есть
место
для
всех
Ancak
akıl
denen
muamma
seni
neylesin
Но
что
поделать
с
тобой
этой
загадке
по
имени
разум
Sanki
doğar
doğmaz
ilk
duyduğuna
inanmış
Словно
он
поверил
первому,
что
услышал,
как
только
родился
Hemen
ardından
da
kapıları
kapatmış
И
сразу
же
закрыл
все
двери
Yeter
ki
şu
aciz
beden
tam
doysun
Лишь
бы
это
слабое
тело
было
сыто
Zaten
ruh
ve
akıl
bataklığa
saplanmış
Ведь
душа
и
разум
погрязли
в
болоте
Hem
cahilsin
hem
de
akıl
verirsin
Ты
и
невежда,
и
советчик
Sana
maruz
kalan
nasıl
delirmesin
Как
же
не
сойти
с
ума
тому,
кто
с
тобой
сталкивается
İşe
yarar
bir
şey
olsa
aklında
Будь
у
тебя
в
голове
что-то
путное
İblis
oturabilir
miydi
şimdi
sarayda
Разве
смог
бы
иблис
восседать
сейчас
во
дворце
Apışının
arasıyla
düşünen
Тот,
кто
думает
пахом
Yaratanı
yapma
dese
de
yapar
Даже
если
Творец
скажет
не
делай,
все
равно
сделает
Ölünce
elbet
herkese
bir
ev
var
После
смерти
у
каждого
будет
свой
дом
Ve
bir
kısmının
manzarası
ateştir
А
у
некоторых
вид
из
окна
будет
огненный
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Sahip
date of release
22-02-2010
Attention! Feel free to leave feedback.