Kurs0t - E. - translation of the lyrics into German

E. - Kurs0ttranslation in German




E.
E.
Neden susuyosun? yanlış bi şey mi dedim?
Warum schweigst du? Habe ich etwas Falsches gesagt?
Şimdi niye söylüyon bunları?
Warum sagst du das jetzt?
Başıma böyle şeyler geldiği için acıyon mu bana?
Hast du Mitleid mit mir, weil mir solche Dinge passiert sind?
Acıdığın için mi söylüyon sen bana bunları?
Sagst du mir das aus Mitleid?
Ne alakası var harun ya?
Was hat das damit zu tun, Harun?
Ben sana neden acıyayım ki?
Warum sollte ich Mitleid mit dir haben?
Ben senin için kaygılanıyorum
Ich mache mir Sorgen um dich.
Sen benim için kaygılanma eda
Mach dir keine Sorgen um mich, Eda.
Çok sağol ama sen benim için kaygılanma
Vielen Dank, aber mach dir keine Sorgen um mich.
Benim çok sevdiğim arkadaşlarım var
Ich habe Freunde, die ich sehr liebe.
Ben kötü bi şey olduğu zaman onları arıyorum
Wenn etwas Schlimmes passiert, rufe ich sie an.
Onlar senin yerine de kaygılanıyo benim için
Sie machen sich auch an deiner Stelle Sorgen um mich.
Sen bana sakın acıma
Hab bloß kein Mitleid mit mir.
Ben sana acımıyorum ki! yani ben seni acımıyorum sana
Ich habe doch kein Mitleid mit dir! Also, ich bemitleide dich nicht.
Ya senin için sevgisinden ölecek
Mann, der Mann, der aus Liebe zu dir sterben würde,
Her şeyi yapacak olan adama bi şans vermedin
der alles für dich tun würde, dem hast du keine Chance gegeben.
Gittin o selim malını sevdin
Du bist hingegangen und hast diesen Idioten Selim geliebt.
Sonra seni aldattı
Dann hat er dich betrogen.
Sonra sen bi şans daha verdin
Dann hast du ihm noch eine Chance gegeben.
Ona iki şans verdin bana bi şans vermedin
Ihm hast du zwei Chancen gegeben, mir keine einzige.
Sıkıldım yalanlardan sevil terk et aynı boklar
Ich bin der Lügen müde, geliebt werden, verlassen werden, derselbe Mist.
Aynı hikaye aynı sonlar
Dieselbe Geschichte, dasselbe Ende.
Aynı şehir aynı parkta
Dieselbe Stadt, derselbe Park.
Ayni izbe manzarada hayallerimiz vardı
In derselben trostlosen Aussicht hatten wir unsere Träume.
Bir uçurum kenarındaki sarhoş bir adamdım
Ich war ein betrunkener Mann am Rande eines Abgrunds.
Belki de mutluluğum tekel bayi biradandır
Vielleicht kommt mein Glück vom Bier aus dem Kiosk.
Parkta karşılaştık senle onunla bir aradaydın
Wir trafen uns im Park, du warst mit ihm zusammen.
Seni bana hatırlatan elimdeki ucuz biralardır
Was mich an dich erinnert, sind die billigen Biere in meiner Hand.
Tekel bayi huzur değil umutların firarıydı
Der Kiosk war kein Frieden, sondern die Flucht der Hoffnungen.
Evet aylar geçti ben yaralarımı sarmıştım
Ja, Monate vergingen, ich hatte meine Wunden verbunden.
Bi kız gelip çıktı sonra seni bana hatırlattı
Dann tauchte ein Mädchen auf und erinnerte mich an dich.
Aynı tanışma sohbeti daha önce yaşadım
Dasselbe Kennenlerngespräch, das ich schon einmal erlebt hatte.
Bi film gibiydin başrolün ölüm sebebi aşktır
Du warst wie ein Film, in dem die Todesursache der Hauptfigur die Liebe ist.
Anlamıştım zaten kızıl saçlarına kapıldığımı
Ich hatte schon verstanden, dass ich deinen roten Haaren verfallen war.
Gözlerin başka dünyanın merkez anahtarıydı
Deine Augen waren der Schlüssel zum Zentrum einer anderen Welt.
O gülüşün, tüm derdi aldı ve seni getirdi
Dieses Lächeln von dir nahm allen Kummer und brachte dich.
Bahçesine sevgi değil nefret ekip getirdim
In meinen Garten säte ich Hass statt Liebe und erntete ihn.
Şu eylüller her zaman intihara sürükletir
Diese Septembermonate treiben mich immer in den Selbstmord.
Her 25i hüzün dolu yüzüme güler silüetin
Jeden 25. lächelt deine Silhouette voller Trauer in mein Gesicht.
Tek farkın iyi niyetin karakterin sevgindi
Dein einziger Unterschied waren deine gute Absicht, dein Charakter, deine Liebe.
Ayrılığımıza şahit samsun sahil islelesi
Zeuge unserer Trennung war die Seebrücke am Strand von Samsun.
Elimde fotoğrafla kaç kez orda sabahladım
Wie oft habe ich dort mit deinem Foto in der Hand den Morgen erwartet.
Evden her çıktığımda arkadaşta kalcam yalanları
Jedes Mal, wenn ich das Haus verließ, die Lüge, ich würde bei Freunden übernachten.
Son bulsun artık tanrım daha ne kadar katlanıcam
Lass es enden, mein Gott, wie lange soll ich das noch ertragen?
Gel geri dön inan bana tek şarkı paylaşmicam
Komm zurück, glaub mir, ich werde kein einziges Lied mehr teilen.
Şu eylüller her zaman intihara sürükletir
Diese Septembermonate treiben mich immer in den Selbstmord.
Her 25i hüzün dolu yüzüme güler silüetin
Jeden 25. lächelt deine Silhouette voller Trauer in mein Gesicht.
Tek farkın iyi niyetin karakterin sevgindi
Dein einziger Unterschied waren deine gute Absicht, dein Charakter, deine Liebe.
Ayrılığımıza şahit samsun sahil islelesi
Zeuge unserer Trennung war die Seebrücke am Strand von Samsun.
Elimde fotoğrafla kaç kez orda sabahladım
Wie oft habe ich dort mit deinem Foto in der Hand den Morgen erwartet.
Arkadaşta kalcam yalanları
Die Lügen, ich würde bei Freunden übernachten.
Son bulsun daha ne kadar katlanıcam
Lass es enden, wie lange soll ich das noch ertragen?
Gel. tek şarkı paylaşmicam
Komm. Ich werde kein einziges Lied mehr teilen.
Istemiyorum eylül
Ich will nicht, Eylül.
Bir daha birini
Nie wieder jemanden.
Hiç kimseyi kaybetmekten korkacak kadar sevmek istemiyorum
Ich will niemanden mehr so sehr lieben, dass ich Angst habe, ihn zu verlieren.
Ama bu saçmalık mert
Aber das ist doch Unsinn, Mert.
Evet ölüm büyük saçmalık
Ja, der Tod ist großer Unsinn.
Bak bizim yaralarımız aynı benden kaçma ne olur
Schau, unsere Wunden sind gleich, lauf nicht vor mir weg, bitte.
Ben bir kaçabilsem
Wenn ich nur fliehen könnte.
Içimdeki bu öfkeden kaçmak istiyorum
Ich will vor dieser Wut in mir fliehen.
Bu öfkeyi atana kadar sadece kaçmak istiyorum
Bis ich diese Wut losgeworden bin, will ich nur fliehen.
Benden bile mi?
Auch vor mir?
Senden bile
Auch vor dir.
Özellikle senden hatta
Besonders vor dir sogar.
Ne olur bana anlayış göster eylül
Bitte hab Verständnis für mich, Eylül.
Ben kendimi unutana kadar
Bis ich mich selbst vergessen habe.
Sen de beni unut
Vergiss du mich auch.
Ben kendimi unutana kadar
Bis ich mich selbst vergessen habe.
Sen de beni unut
Vergiss du mich auch.
Bilmediğim bir yerdeyim net değil ki promilim
Ich bin an einem Ort, den ich nicht kenne, mein Promillewert ist nicht klar.
Biliyo musun terk ettiğin o gün eve dönemedim
Weißt du, an dem Tag, als du mich verlassen hast, konnte ich nicht nach Hause zurückkehren.
Şu hayatta sevdiğim kadar asla sevilmedim
In diesem Leben wurde ich nie so geliebt, wie ich geliebt habe.
Ağustos akşamı kazandım eylülde terk etti
An einem Augustabend gewann ich, im September verließ sie mich.
Eskiden güzel kafam yaptım yanlış hataları
Früher hatte ich einen schönen Rausch, machte falsche Fehler.
Geride bıraktı içi buruk yarım kalmış hatıralar
Zurück blieben bittersüße, unvollendete Erinnerungen.
Kim gelirse gelsin asla yerin falan dolmadı
Wer auch immer kam, dein Platz wurde niemals gefüllt.
Kalbin izbe köşesinde yerin hala saklıdır
In der verborgenen Ecke meines Herzens ist dein Platz immer noch reserviert.





Writer(s): Kürşat Sarı


Attention! Feel free to leave feedback.