Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neden
susuyosun?
yanlış
bi
şey
mi
dedim?
Warum
schweigst
du?
Habe
ich
etwas
Falsches
gesagt?
Şimdi
niye
söylüyon
bunları?
Warum
sagst
du
das
jetzt?
Başıma
böyle
şeyler
geldiği
için
acıyon
mu
bana?
Hast
du
Mitleid
mit
mir,
weil
mir
solche
Dinge
passiert
sind?
Acıdığın
için
mi
söylüyon
sen
bana
bunları?
Sagst
du
mir
das
aus
Mitleid?
Ne
alakası
var
harun
ya?
Was
hat
das
damit
zu
tun,
Harun?
Ben
sana
neden
acıyayım
ki?
Warum
sollte
ich
Mitleid
mit
dir
haben?
Ben
senin
için
kaygılanıyorum
Ich
mache
mir
Sorgen
um
dich.
Sen
benim
için
kaygılanma
eda
Mach
dir
keine
Sorgen
um
mich,
Eda.
Çok
sağol
ama
sen
benim
için
kaygılanma
Vielen
Dank,
aber
mach
dir
keine
Sorgen
um
mich.
Benim
çok
sevdiğim
arkadaşlarım
var
Ich
habe
Freunde,
die
ich
sehr
liebe.
Ben
kötü
bi
şey
olduğu
zaman
onları
arıyorum
Wenn
etwas
Schlimmes
passiert,
rufe
ich
sie
an.
Onlar
senin
yerine
de
kaygılanıyo
benim
için
Sie
machen
sich
auch
an
deiner
Stelle
Sorgen
um
mich.
Sen
bana
sakın
acıma
Hab
bloß
kein
Mitleid
mit
mir.
Ben
sana
acımıyorum
ki!
yani
ben
seni
acımıyorum
sana
Ich
habe
doch
kein
Mitleid
mit
dir!
Also,
ich
bemitleide
dich
nicht.
Ya
senin
için
sevgisinden
ölecek
Mann,
der
Mann,
der
aus
Liebe
zu
dir
sterben
würde,
Her
şeyi
yapacak
olan
adama
bi
şans
vermedin
der
alles
für
dich
tun
würde,
dem
hast
du
keine
Chance
gegeben.
Gittin
o
selim
malını
sevdin
Du
bist
hingegangen
und
hast
diesen
Idioten
Selim
geliebt.
Sonra
seni
aldattı
Dann
hat
er
dich
betrogen.
Sonra
sen
bi
şans
daha
verdin
Dann
hast
du
ihm
noch
eine
Chance
gegeben.
Ona
iki
şans
verdin
bana
bi
şans
vermedin
Ihm
hast
du
zwei
Chancen
gegeben,
mir
keine
einzige.
Sıkıldım
yalanlardan
sevil
terk
et
aynı
boklar
Ich
bin
der
Lügen
müde,
geliebt
werden,
verlassen
werden,
derselbe
Mist.
Aynı
hikaye
aynı
sonlar
Dieselbe
Geschichte,
dasselbe
Ende.
Aynı
şehir
aynı
parkta
Dieselbe
Stadt,
derselbe
Park.
Ayni
izbe
manzarada
hayallerimiz
vardı
In
derselben
trostlosen
Aussicht
hatten
wir
unsere
Träume.
Bir
uçurum
kenarındaki
sarhoş
bir
adamdım
Ich
war
ein
betrunkener
Mann
am
Rande
eines
Abgrunds.
Belki
de
mutluluğum
tekel
bayi
biradandır
Vielleicht
kommt
mein
Glück
vom
Bier
aus
dem
Kiosk.
Parkta
karşılaştık
senle
onunla
bir
aradaydın
Wir
trafen
uns
im
Park,
du
warst
mit
ihm
zusammen.
Seni
bana
hatırlatan
elimdeki
ucuz
biralardır
Was
mich
an
dich
erinnert,
sind
die
billigen
Biere
in
meiner
Hand.
Tekel
bayi
huzur
değil
umutların
firarıydı
Der
Kiosk
war
kein
Frieden,
sondern
die
Flucht
der
Hoffnungen.
Evet
aylar
geçti
ben
yaralarımı
sarmıştım
Ja,
Monate
vergingen,
ich
hatte
meine
Wunden
verbunden.
Bi
kız
gelip
çıktı
sonra
seni
bana
hatırlattı
Dann
tauchte
ein
Mädchen
auf
und
erinnerte
mich
an
dich.
Aynı
tanışma
sohbeti
daha
önce
yaşadım
Dasselbe
Kennenlerngespräch,
das
ich
schon
einmal
erlebt
hatte.
Bi
film
gibiydin
başrolün
ölüm
sebebi
aşktır
Du
warst
wie
ein
Film,
in
dem
die
Todesursache
der
Hauptfigur
die
Liebe
ist.
Anlamıştım
zaten
kızıl
saçlarına
kapıldığımı
Ich
hatte
schon
verstanden,
dass
ich
deinen
roten
Haaren
verfallen
war.
Gözlerin
başka
dünyanın
merkez
anahtarıydı
Deine
Augen
waren
der
Schlüssel
zum
Zentrum
einer
anderen
Welt.
O
gülüşün,
tüm
derdi
aldı
ve
seni
getirdi
Dieses
Lächeln
von
dir
nahm
allen
Kummer
und
brachte
dich.
Bahçesine
sevgi
değil
nefret
ekip
getirdim
In
meinen
Garten
säte
ich
Hass
statt
Liebe
und
erntete
ihn.
Şu
eylüller
her
zaman
intihara
sürükletir
Diese
Septembermonate
treiben
mich
immer
in
den
Selbstmord.
Her
25i
hüzün
dolu
yüzüme
güler
silüetin
Jeden
25.
lächelt
deine
Silhouette
voller
Trauer
in
mein
Gesicht.
Tek
farkın
iyi
niyetin
karakterin
sevgindi
Dein
einziger
Unterschied
waren
deine
gute
Absicht,
dein
Charakter,
deine
Liebe.
Ayrılığımıza
şahit
samsun
sahil
islelesi
Zeuge
unserer
Trennung
war
die
Seebrücke
am
Strand
von
Samsun.
Elimde
fotoğrafla
kaç
kez
orda
sabahladım
Wie
oft
habe
ich
dort
mit
deinem
Foto
in
der
Hand
den
Morgen
erwartet.
Evden
her
çıktığımda
arkadaşta
kalcam
yalanları
Jedes
Mal,
wenn
ich
das
Haus
verließ,
die
Lüge,
ich
würde
bei
Freunden
übernachten.
Son
bulsun
artık
tanrım
daha
ne
kadar
katlanıcam
Lass
es
enden,
mein
Gott,
wie
lange
soll
ich
das
noch
ertragen?
Gel
geri
dön
inan
bana
tek
şarkı
paylaşmicam
Komm
zurück,
glaub
mir,
ich
werde
kein
einziges
Lied
mehr
teilen.
Şu
eylüller
her
zaman
intihara
sürükletir
Diese
Septembermonate
treiben
mich
immer
in
den
Selbstmord.
Her
25i
hüzün
dolu
yüzüme
güler
silüetin
Jeden
25.
lächelt
deine
Silhouette
voller
Trauer
in
mein
Gesicht.
Tek
farkın
iyi
niyetin
karakterin
sevgindi
Dein
einziger
Unterschied
waren
deine
gute
Absicht,
dein
Charakter,
deine
Liebe.
Ayrılığımıza
şahit
samsun
sahil
islelesi
Zeuge
unserer
Trennung
war
die
Seebrücke
am
Strand
von
Samsun.
Elimde
fotoğrafla
kaç
kez
orda
sabahladım
Wie
oft
habe
ich
dort
mit
deinem
Foto
in
der
Hand
den
Morgen
erwartet.
Arkadaşta
kalcam
yalanları
Die
Lügen,
ich
würde
bei
Freunden
übernachten.
Son
bulsun
daha
ne
kadar
katlanıcam
Lass
es
enden,
wie
lange
soll
ich
das
noch
ertragen?
Gel.
tek
şarkı
paylaşmicam
Komm.
Ich
werde
kein
einziges
Lied
mehr
teilen.
Istemiyorum
eylül
Ich
will
nicht,
Eylül.
Bir
daha
birini
Nie
wieder
jemanden.
Hiç
kimseyi
kaybetmekten
korkacak
kadar
sevmek
istemiyorum
Ich
will
niemanden
mehr
so
sehr
lieben,
dass
ich
Angst
habe,
ihn
zu
verlieren.
Ama
bu
saçmalık
mert
Aber
das
ist
doch
Unsinn,
Mert.
Evet
ölüm
büyük
saçmalık
Ja,
der
Tod
ist
großer
Unsinn.
Bak
bizim
yaralarımız
aynı
benden
kaçma
ne
olur
Schau,
unsere
Wunden
sind
gleich,
lauf
nicht
vor
mir
weg,
bitte.
Ben
bir
kaçabilsem
Wenn
ich
nur
fliehen
könnte.
Içimdeki
bu
öfkeden
kaçmak
istiyorum
Ich
will
vor
dieser
Wut
in
mir
fliehen.
Bu
öfkeyi
atana
kadar
sadece
kaçmak
istiyorum
Bis
ich
diese
Wut
losgeworden
bin,
will
ich
nur
fliehen.
Benden
bile
mi?
Auch
vor
mir?
Senden
bile
Auch
vor
dir.
Özellikle
senden
hatta
Besonders
vor
dir
sogar.
Ne
olur
bana
anlayış
göster
eylül
Bitte
hab
Verständnis
für
mich,
Eylül.
Ben
kendimi
unutana
kadar
Bis
ich
mich
selbst
vergessen
habe.
Sen
de
beni
unut
Vergiss
du
mich
auch.
Ben
kendimi
unutana
kadar
Bis
ich
mich
selbst
vergessen
habe.
Sen
de
beni
unut
Vergiss
du
mich
auch.
Bilmediğim
bir
yerdeyim
net
değil
ki
promilim
Ich
bin
an
einem
Ort,
den
ich
nicht
kenne,
mein
Promillewert
ist
nicht
klar.
Biliyo
musun
terk
ettiğin
o
gün
eve
dönemedim
Weißt
du,
an
dem
Tag,
als
du
mich
verlassen
hast,
konnte
ich
nicht
nach
Hause
zurückkehren.
Şu
hayatta
sevdiğim
kadar
asla
sevilmedim
In
diesem
Leben
wurde
ich
nie
so
geliebt,
wie
ich
geliebt
habe.
Ağustos
akşamı
kazandım
eylülde
terk
etti
An
einem
Augustabend
gewann
ich,
im
September
verließ
sie
mich.
Eskiden
güzel
kafam
yaptım
yanlış
hataları
Früher
hatte
ich
einen
schönen
Rausch,
machte
falsche
Fehler.
Geride
bıraktı
içi
buruk
yarım
kalmış
hatıralar
Zurück
blieben
bittersüße,
unvollendete
Erinnerungen.
Kim
gelirse
gelsin
asla
yerin
falan
dolmadı
Wer
auch
immer
kam,
dein
Platz
wurde
niemals
gefüllt.
Kalbin
izbe
köşesinde
yerin
hala
saklıdır
In
der
verborgenen
Ecke
meines
Herzens
ist
dein
Platz
immer
noch
reserviert.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kürşat Sarı
Album
E.
date of release
16-09-2022
Attention! Feel free to leave feedback.