Kurs0t - Mesafeler 2 - translation of the lyrics into German

Mesafeler 2 - Kurs0ttranslation in German




Mesafeler 2
Distanzen 2
Senin gözlerine saklamıştı sanki tanrı ölümümü
Gott schien meinen Tod in deinen Augen versteckt zu haben
Senden olmasına bile razıyım en kötü günümün
Selbst mein schlimmster Tag soll von dir kommen, ich bin damit einverstanden
Saatlerce seyredebilirim o güzel gülüşünü
Stundenlang könnte ich dein wunderschönes Lächeln betrachten
Sen olmalısın benim dünüm yarınım bugün
Du solltest mein Gestern, mein Morgen, mein Heute sein
Göz göze geldiğimiz saniyeler asır gibi
Die Sekunden, in denen sich unsere Blicke trafen, fühlen sich wie Jahrhunderte an
Kalp ağrısı başlayınca hapları hafifletirim
Wenn der Herzschmerz beginnt, lindere ich ihn mit Tabletten
Ben hayatta karar verirken duygusuz bir insanım
Ich bin ein gefühlskalter Mensch, wenn ich im Leben Entscheidungen treffe
Nasıl oldu bilmiyorum sana böyle aldandım
Ich weiß nicht, wie es geschah, dass ich dir so verfallen bin
Herkes kendi halindeyken bense seni izlerim
Während jeder mit sich selbst beschäftigt ist, beobachte ich dich
Reddedilme korkusuyla bunu senden gizledim
Aus Angst vor Ablehnung habe ich dies vor dir verborgen
Tek şansımı kullanıyorum mahvetmek istemem
Ich nutze meine einzige Chance, ich will sie nicht ruinieren
Senle geçirdiğim vakitler en güzel saatlerim
Die Zeit, die ich mit dir verbringe, sind meine schönsten Stunden
Geçici bi' heves dediğim şuan 4. yılında
Was ich eine vorübergehende Laune nannte, ist jetzt im 4. Jahr
Adın adıma çok yakışır taştan olmuş solunda
Dein Name passt gut zu meinem, an deiner linken Seite, die zu Stein geworden ist
2 hafta sonra başkasını gördüm onunla
2 Wochen später sah ich dich mit einem anderen
Gelip geçiciydi deldi geçti gitti en sonunda
Es war vergänglich, es durchbohrte mich, ging vorbei und war am Ende fort
Aklıma geldikçe fotoğrafın bi boşluk hissettirir
Jedes Mal, wenn dein Foto mir in den Sinn kommt, fühle ich eine Leere
Göz göze geldiğimizde zaman dursun isterim
Wenn sich unsere Blicke treffen, wünsche ich mir, dass die Zeit stehen bleibt
Içmesem de sarhoş olurum baktığımda sana
Auch ohne zu trinken, werde ich betrunken, wenn ich dich ansehe
Anılar birikmeli sarılmamalıyım eski fotoğrafa
Erinnerungen sollten sich ansammeln, ich sollte mich nicht an alte Fotos klammern
Rüyalarda denk gelirken uyandığımda yoksun
Während wir uns in Träumen begegnen, bist du nicht da, wenn ich aufwache
Bilirsin sevgiyle baksam bile sen sevgiye toksun
Du weißt, auch wenn ich dich liebevoll ansehe, bist du der Liebe überdrüssig
Sarılmak istiyodum kokunu içime çekip
Ich wollte dich umarmen, deinen Duft einatmen
Sen ben değil biz olmaktır tanrıdan tek dileğim
Nicht du und ich, sondern 'wir' zu sein, ist mein einziger Wunsch an Gott
Kalbi rakının yanına meze olup düştüğü gün bugün
Heute ist der Tag, an dem mein Herz zur Meze neben dem Rakı wurde
Seni onla gördüğüm her saniye etmek isterim küfür
Jede Sekunde, in der ich dich mit ihm sehe, möchte ich fluchen
Sormuştum sana var mısın biz olmaya?
Ich hatte dich gefragt: Bist du dabei, 'wir' zu werden?
Başka birini dünki yerime koydu bugün
Heute hast du jemand anderen an meinen gestrigen Platz gestellt
Son 28 liramdı nefret ettim içtim
Es waren meine letzten 28 Lira, ich hasste es und trank
Içtiğim her saniye aklımdaydı gözleri
Jede Sekunde, die ich trank, waren deine Augen in meinem Kopf
Halimden anlaşılıyor yıkık dökük hislerim
Mein Zustand zeigt meine zerstörten, zerfallenen Gefühle
Bana beni soranlara direkt seni gösteririm
Denen, die mich nach mir fragen, zeige ich direkt auf dich
Bu yaşam ağır gelir bizi yan yana görmeye
Dieses Leben erträgt es nicht, uns Seite an Seite zu sehen
Keşke o gün orda sizi sarılırken görmesem
Hätte ich euch an jenem Tag dort nur nicht umarmend gesehen
Geçtim köşeye ağladım sessiz bi' çocuktum ben
Ich ging in die Ecke und weinte, ich war ein stilles Kind
2 duble değil beni bi' tek gülüşün sarhoş eder
Nicht 2 Doppelte, nur dein Lächeln macht mich betrunken
Bilmiyorum belki aramız iyi değil
Ich weiß nicht, vielleicht verstehen wir uns nicht gut
Gideceğim bi kalp kalmadı senden başka evim dediğim
Es gibt kein Herz mehr, zu dem ich gehen könnte, außer dir, das ich mein Zuhause nenne
Bir zamanlar yangınıyla savrulan bu kalbinin
Dieses Herz, das einst von deinem Feuer verbrannt und verweht wurde,
şimdi başkasına çiçek açışını seyrediyorum
sehe ich nun dabei zu, wie es für jemand anderen aufblüht
Bu yolun sonunda oldum yine bertarafım
Am Ende dieses Weges bin ich wieder zunichte gemacht worden
Sen kokuyor sarılınca benim inan her yanım
Wenn ich dich umarme, glaub mir, duftet mein ganzes Sein nach dir
Sen yanımda oldukça ne dert kalır ne sıkıntı
Solange du an meiner Seite bist, bleibt weder Kummer noch Sorge
Bi başkasında ölen duygular sende başladı
Gefühle, die bei einer anderen gestorben waren, begannen mit dir
Yüzüne hasretim aylardır ellerimde fotoğrafın
Seit Monaten sehne ich mich nach deinem Gesicht, dein Foto in meinen Händen
Sen gittikten sonra beni etkilemez bi kaç kadın
Nachdem du gegangen bist, beeindrucken mich ein paar Frauen nicht mehr
Sevdiğimi söylediğimde belirsiz serzenişin
Deine unbestimmte Klage, als ich sagte, dass ich dich liebe
Duygularım hapsoldu ve bertaraf etmedim
Meine Gefühle sind gefangen und ich habe sie nicht beseitigt
çiçekleri rahat bırak duygularımı kopardın zaten
Lass die Blumen in Ruhe, meine Gefühle hast du bereits abgerissen
Sana sarıldığım o sokakta bekliyorum halen
Ich warte immer noch in jener Straße, in der ich dich umarmt habe
Gece vakit geçmiyor bak elimde fotoğrafın
Die Nacht vergeht nicht, sieh her, dein Foto in meiner Hand
Sana seni anlattığımda beni hiç anlamadın
Als ich dir von dir erzählte, hast du mich nie verstanden





Writer(s): Kürşat Sarı


Attention! Feel free to leave feedback.