Kurs0t - R - translation of the lyrics into German

R - Kurs0ttranslation in German




R
R
Şimdi bi başkasıyla mutluymuş. hasiktir
Jetzt ist sie anscheinend mit einem anderen glücklich. Verdammt.
Onca emek onca hayal söyle vazgeçilmek basit mi?
All die Mühe, all die Träume, sag, ist es so einfach, aufgegeben zu werden?
Bir dakika nasıl oldu bu seni ne zaman kaybettim ben?
Eine Minute, wie ist das passiert? Wann habe ich dich verloren?
Hafızamda sorunlar var gezdiğimden asitli.
Mein Gedächtnis hat Probleme, von meinen sauren Streifzügen.
Tanrı aşkı yazdığında sende bana nasiptin
Als Gott die Liebe schrieb, warst du mein Schicksal.
Lan sen olmadan hür olmam ben ve yokluğun hapisti
Mann, ohne dich bin ich nicht frei, und deine Abwesenheit war ein Gefängnis.
Aşkı çamura batırdın be paklanılmaz artık
Du hast die Liebe in den Schlamm gezogen, sie kann nicht mehr reingewaschen werden.
Şimdi benden uzaktasın ya Ha temizsin ha pislik.
Jetzt, wo du weit weg von mir bist, ist es egal, ob du rein bist oder Dreck.
Söyle çok mu sevdi seni vaadleri neydi?
Sag, hat er dich sehr geliebt? Was waren seine Versprechen?
Yani değdi mi bu yaptıklarına Rahat yerindeydin
Also, hat es sich gelohnt, was du getan hast? Du hattest es doch gut.
Başkasıyla berabermiş seninkisi dediklerinde kaçtı uyku
Als sie sagten: "Deine ist mit einem anderen zusammen", floh der Schlaf.
Çünkü uyku saatlerindeydim.
Denn es war Zeit zu schlafen.
Unutmuştum derdi, şimdi karanlıkta beynim
Ich hatte den Kummer vergessen, jetzt ist mein Gehirn im Dunkeln.
Söyle; başkasıyla mutluluğunu arattıran neydi?
Sag; was ließ dich dein Glück bei einem anderen suchen?
Tek kozumu oynadım ve herşeyimle sevdim seni
Ich spielte meine einzige Karte aus und liebte dich mit allem, was ich hatte.
Aşk denen bu kumarda tek zar attıran şeydin.
In diesem Glücksspiel namens Liebe warst du das Einzige, was mich würfeln ließ.
Bin şişeye değiştim, bir yudumluk aşkını
Gegen tausend Flaschen tauschte ich einen Schluck deiner Liebe.
Ölüm gibi sevda dedikleri hislerin aynası
Was sie eine Liebe wie den Tod nennen, ist der Spiegel der Gefühle.
Bir kulunu sevdim Tanrım gözyaşlarım ceza mı?
Ich habe eine deiner Dienerinnen geliebt, mein Gott, sind meine Tränen die Strafe?
Bir kaç saat geçse bari yari benden tez aldın.
Wären doch nur ein paar Stunden vergangen, du nahmst mir die Liebste zu schnell.
Gelde sil be hiç durmayan gözlerimden yaşı
Komm und wisch die Tränen aus meinen Augen, die nicht aufhören.
Bilki yaşatmadın tek bi gün bu ömrümüzün başı
Wisse, du hast mir nicht einen einzigen Tag davon zu Beginn unseres gemeinsamen Lebens gegönnt.
Her nasılsa aşık oldum düşünmedim yazdı eller
Irgendwie verliebte ich mich, dachte nicht nach, die Hände schrieben.
Satırlara döküldü aşk kalemlerden taşıp.
Die Liebe ergoss sich in Zeilen, floss über aus den Stiften.
Tek merakım nasılsın ve kiminlesin şu anda?
Meine einzige Neugier: Wie geht es dir und mit wem bist du jetzt?
Bak şuramda izin kaldı göremezsin şu ayla
Schau, hier ist eine Spur geblieben, du kannst sie bei diesem Mondlicht nicht sehen.
Hayallerim sisle kaplı aşka doğru yol aldım
Meine Träume sind nebelverhangen, ich nahm Kurs auf die Liebe.
Sen önüme çık ben yürüyorum, bildiğim son duayla.
Komm mir entgegen, ich gehe weiter, mit dem letzten Gebet, das ich kenne.
Bir çift aşık, biri kayıp, hayallerim firarda.
Ein Liebespaar, einer fehlt, meine Träume sind auf der Flucht.
Ben yıllanmış bir insandım, yıkıldım lan bir ayda.
Ich war ein gereifter Mensch, Mann, zerbrach in einem Monat.
Saf beyazdı sükunet, bir ondaydı bir ayda.
Reinweiß war die Ruhe, einmal bei ihr, einmal im Mondschein.
Gittin işte mezem kaldı bir kaç soğuk birayla.
Du bist gegangen, übrig blieben mir Meze und ein paar kalte Bier.
Tek çare sendin bu gülüşlerimi alt ettin
Du warst die einzige Rettung, du hast dieses mein Lächeln besiegt.
Seviyorum dediğin her saniye yalanlarını sevdim
Jede Sekunde, in der du "Ich liebe dich" sagtest, liebte ich deine Lügen.
Sen dışında bi' başkasıyla gülmeyi bile düşünmezken
Während ich nicht einmal daran dachte, mit jemand anderem als dir zu lachen,
Yanındaki de biliyo dinliyosun satırları ve cümlelerimi
Weiß der neben dir auch, dass du diese Zeilen und meine Sätze hörst?
...
...
(çakmak sesi)
(Feuerzeuggeräusch)
şimdi sigara yaktım tüm dertlerimi unutup
Jetzt habe ich eine Zigarette angezündet, all meine Sorgen vergessend.
Hala seni seviyorum sanıp sen kendini avut
Tröste dich nur mit dem Gedanken, ich würde dich immer noch lieben.
Onca şeyden sonra tabi allak bullak kafam
Nach all dem ist mein Kopf natürlich völlig durcheinander.
Hoşçakal bile haketmeyene sevgimi vermekti hatam
Mein Fehler war, meine Liebe jemandem zu geben, der nicht mal ein 'Lebwohl' verdient.





Writer(s): Kürşat Sarı


Attention! Feel free to leave feedback.