Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şimdi
bi
başkasıyla
mutluymuş.
hasiktir
Jetzt
ist
sie
anscheinend
mit
einem
anderen
glücklich.
Verdammt.
Onca
emek
onca
hayal
söyle
vazgeçilmek
basit
mi?
All
die
Mühe,
all
die
Träume,
sag,
ist
es
so
einfach,
aufgegeben
zu
werden?
Bir
dakika
nasıl
oldu
bu
seni
ne
zaman
kaybettim
ben?
Eine
Minute,
wie
ist
das
passiert?
Wann
habe
ich
dich
verloren?
Hafızamda
sorunlar
var
gezdiğimden
asitli.
Mein
Gedächtnis
hat
Probleme,
von
meinen
sauren
Streifzügen.
Tanrı
aşkı
yazdığında
sende
bana
nasiptin
Als
Gott
die
Liebe
schrieb,
warst
du
mein
Schicksal.
Lan
sen
olmadan
hür
olmam
ben
ve
yokluğun
hapisti
Mann,
ohne
dich
bin
ich
nicht
frei,
und
deine
Abwesenheit
war
ein
Gefängnis.
Aşkı
çamura
batırdın
be
paklanılmaz
artık
Du
hast
die
Liebe
in
den
Schlamm
gezogen,
sie
kann
nicht
mehr
reingewaschen
werden.
Şimdi
benden
uzaktasın
ya
Ha
temizsin
ha
pislik.
Jetzt,
wo
du
weit
weg
von
mir
bist,
ist
es
egal,
ob
du
rein
bist
oder
Dreck.
Söyle
çok
mu
sevdi
seni
vaadleri
neydi?
Sag,
hat
er
dich
sehr
geliebt?
Was
waren
seine
Versprechen?
Yani
değdi
mi
bu
yaptıklarına
Rahat
yerindeydin
Also,
hat
es
sich
gelohnt,
was
du
getan
hast?
Du
hattest
es
doch
gut.
Başkasıyla
berabermiş
seninkisi
dediklerinde
kaçtı
uyku
Als
sie
sagten:
"Deine
ist
mit
einem
anderen
zusammen",
floh
der
Schlaf.
Çünkü
uyku
saatlerindeydim.
Denn
es
war
Zeit
zu
schlafen.
Unutmuştum
derdi,
şimdi
karanlıkta
beynim
Ich
hatte
den
Kummer
vergessen,
jetzt
ist
mein
Gehirn
im
Dunkeln.
Söyle;
başkasıyla
mutluluğunu
arattıran
neydi?
Sag;
was
ließ
dich
dein
Glück
bei
einem
anderen
suchen?
Tek
kozumu
oynadım
ve
herşeyimle
sevdim
seni
Ich
spielte
meine
einzige
Karte
aus
und
liebte
dich
mit
allem,
was
ich
hatte.
Aşk
denen
bu
kumarda
tek
zar
attıran
şeydin.
In
diesem
Glücksspiel
namens
Liebe
warst
du
das
Einzige,
was
mich
würfeln
ließ.
Bin
şişeye
değiştim,
bir
yudumluk
aşkını
Gegen
tausend
Flaschen
tauschte
ich
einen
Schluck
deiner
Liebe.
Ölüm
gibi
sevda
dedikleri
hislerin
aynası
Was
sie
eine
Liebe
wie
den
Tod
nennen,
ist
der
Spiegel
der
Gefühle.
Bir
kulunu
sevdim
Tanrım
gözyaşlarım
ceza
mı?
Ich
habe
eine
deiner
Dienerinnen
geliebt,
mein
Gott,
sind
meine
Tränen
die
Strafe?
Bir
kaç
saat
geçse
bari
yari
benden
tez
aldın.
Wären
doch
nur
ein
paar
Stunden
vergangen,
du
nahmst
mir
die
Liebste
zu
schnell.
Gelde
sil
be
hiç
durmayan
gözlerimden
yaşı
Komm
und
wisch
die
Tränen
aus
meinen
Augen,
die
nicht
aufhören.
Bilki
yaşatmadın
tek
bi
gün
bu
ömrümüzün
başı
Wisse,
du
hast
mir
nicht
einen
einzigen
Tag
davon
zu
Beginn
unseres
gemeinsamen
Lebens
gegönnt.
Her
nasılsa
aşık
oldum
düşünmedim
yazdı
eller
Irgendwie
verliebte
ich
mich,
dachte
nicht
nach,
die
Hände
schrieben.
Satırlara
döküldü
aşk
kalemlerden
taşıp.
Die
Liebe
ergoss
sich
in
Zeilen,
floss
über
aus
den
Stiften.
Tek
merakım
nasılsın
ve
kiminlesin
şu
anda?
Meine
einzige
Neugier:
Wie
geht
es
dir
und
mit
wem
bist
du
jetzt?
Bak
şuramda
izin
kaldı
göremezsin
şu
ayla
Schau,
hier
ist
eine
Spur
geblieben,
du
kannst
sie
bei
diesem
Mondlicht
nicht
sehen.
Hayallerim
sisle
kaplı
aşka
doğru
yol
aldım
Meine
Träume
sind
nebelverhangen,
ich
nahm
Kurs
auf
die
Liebe.
Sen
önüme
çık
ben
yürüyorum,
bildiğim
son
duayla.
Komm
mir
entgegen,
ich
gehe
weiter,
mit
dem
letzten
Gebet,
das
ich
kenne.
Bir
çift
aşık,
biri
kayıp,
hayallerim
firarda.
Ein
Liebespaar,
einer
fehlt,
meine
Träume
sind
auf
der
Flucht.
Ben
yıllanmış
bir
insandım,
yıkıldım
lan
bir
ayda.
Ich
war
ein
gereifter
Mensch,
Mann,
zerbrach
in
einem
Monat.
Saf
beyazdı
sükunet,
bir
ondaydı
bir
ayda.
Reinweiß
war
die
Ruhe,
einmal
bei
ihr,
einmal
im
Mondschein.
Gittin
işte
mezem
kaldı
bir
kaç
soğuk
birayla.
Du
bist
gegangen,
übrig
blieben
mir
Meze
und
ein
paar
kalte
Bier.
Tek
çare
sendin
bu
gülüşlerimi
alt
ettin
Du
warst
die
einzige
Rettung,
du
hast
dieses
mein
Lächeln
besiegt.
Seviyorum
dediğin
her
saniye
yalanlarını
sevdim
Jede
Sekunde,
in
der
du
"Ich
liebe
dich"
sagtest,
liebte
ich
deine
Lügen.
Sen
dışında
bi'
başkasıyla
gülmeyi
bile
düşünmezken
Während
ich
nicht
einmal
daran
dachte,
mit
jemand
anderem
als
dir
zu
lachen,
Yanındaki
de
biliyo
dinliyosun
satırları
ve
cümlelerimi
Weiß
der
neben
dir
auch,
dass
du
diese
Zeilen
und
meine
Sätze
hörst?
(çakmak
sesi)
(Feuerzeuggeräusch)
şimdi
sigara
yaktım
tüm
dertlerimi
unutup
Jetzt
habe
ich
eine
Zigarette
angezündet,
all
meine
Sorgen
vergessend.
Hala
seni
seviyorum
sanıp
sen
kendini
avut
Tröste
dich
nur
mit
dem
Gedanken,
ich
würde
dich
immer
noch
lieben.
Onca
şeyden
sonra
tabi
allak
bullak
kafam
Nach
all
dem
ist
mein
Kopf
natürlich
völlig
durcheinander.
Hoşçakal
bile
haketmeyene
sevgimi
vermekti
hatam
Mein
Fehler
war,
meine
Liebe
jemandem
zu
geben,
der
nicht
mal
ein
'Lebwohl'
verdient.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kürşat Sarı
Attention! Feel free to leave feedback.