Lyrics and translation Kurt Foss & Reidar Bøe - Fabel
Gåsa
og
katten
og
hanen
Гусь,
кот
и
петух
Var
leie
av
livet
her.
Устал
здесь
жить.
No
ville
dei
ut
i
verda
Теперь
они
хотели
выйти
в
мир
Og
freiste
si
lukke
der.
И
давайте
на
этом
закончим.
Her
går
vi
på
bondebygda
Вот
мы
и
въезжаем
в
фермерскую
деревню
Som
åte
for
rev
og
ramn.
В
качестве
приманки
для
лис
и
баранов.
Nei,
då
er
det
andre
tider
hjå
kongen
i
Kjøpenhamn.
Нет,
тогда
в
Доме
короля
бывают
и
другие
случаи.
So
luffa
dei
gjennom
Skåne
Итак,
они
перелетели
через
Scania
Og
lydde
på
messa
i
Lund,
И
прозвучала
на
ярмарке
в
Лунде,
Og
gåsa
ferja
dei
over
И
гусь
перенес
их
через
реку
Til
Kronborg
ved
Øresund.
В
Кронборг,
судя
по
звуку.
Tidleg
ein
måndags
morgon
Ранним
утром
в
понедельник
Nådde
dei
kongens
by
Королевский
город
Lerka
song
over
Sjælland
Песня
Лерки
над
Зеландией
Og
hanefar
gol
mot
sky.
И
петух
кричит
на
фоне
неба.
Dei
spurde
seg
fram
til
slottet,
Они
спросили
о
замке.,
Og
vakta
gjorde
honnør.
Охранник
отдал
честь.
So
skulle
dei
syne
kongen
Тогда
они
должны
увидеть
короля
Kva
kunster
dei
kunne
frå
før.
Какое
искусство
они
знали
раньше?
Katten
var
fyrst
i
elden
Кот
первым
оказался
в
огне
Og
katten
fekk
lønn
for
strev:
И
кот
получил
награду
за
труд:
Kongeleg
musefangar
Королевский
ловец
мышей
Det
stod
på
hans
embetsbrev.
Это
было
в
его
официальном
письме.
Gåsa
vart
overkokke,
Гусь
был
пережарен,
Og
var
som
eit
syn
å
sjå
И
это
было
похоже
на
зрелище,
достойное
созерцания
I
nystiva
blondekappe
Кружевная
накидка
nystiva
Med
kongens
våpen
på.
Королевский
герб.
Men
hanen
kom
høgst
i
korga
Но
Петух
оказался
на
самом
верху
корзины
Og
skikka
seg
bra,
får
vi
tru,
Если
мы
поступаем
хорошо,
у
нас
есть
вера,
For
han
skulle
vekke
kongen
Он
разбудил
короля.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reidar Boe, Kurt Foss, Jakob Sande
Attention! Feel free to leave feedback.