Lyrics and translation Kurtalan Ekspres feat. Hayko Cepkin - Yeni Bir Gün
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gözlerim
kurşun
gibi
ağır
ağır
açıldı
bu
sabah
Мои
глаза,
словно
свинцом
налитые,
медленно
открылись
этим
утром
Merhaba
dünya
Здравствуй,
мир
Penceremdeki
güvercin,
tahta
masam,
boş
şişeler
Голубь
за
окном,
деревянный
стол,
пустые
бутылки
Can
dostum
çomar,
merhaba
Мой
верный
друг,
Чомар,
привет
Tatlı
komşu
Ayşe
teyze,
emekli
Salih
öğretmen
Милая
соседка
тетя
Айше,
учитель
Салих
на
пенсии
Yeni
bir
gün
doğdu,
merhaba,
dostlar
merhaba
Наступил
новый
день,
привет,
друзья,
привет
Yeni
bir
gün
doğdu,
merhaba
Новый
день
наступил,
привет
Gözlerim
kurşun
gibi
ağır
ağır
açıldı
bu
sabah
Мои
глаза,
словно
свинцом
налитые,
медленно
открылись
этим
утром
Merhaba
dünya
Здравствуй,
мир
Hava
ayaz
mı
ayaz,
ellerim
ceplerimde
Мороз
пробирает
до
костей,
руки
в
карманах
Bir
türkü
tutturmuşum,
duyuyorsun
değil
mi?
Напеваю
песенку,
слышишь,
ведь
да?
Çalacak
bir
kapım
yok,
mutluluğa
hasretim
Мне
некуда
идти,
я
жажду
счастья
Artık
sokaklar
benim,
görüyorsun
değil
mi?
Теперь
улицы
— мой
дом,
видишь,
ведь
да?
Zaman
akmıyor
sanki,
saatler
durmuş
bugün
Время
словно
остановилось,
часы
замерли
сегодня
Sonsuz
yalnızlığımda
bir
tek
sen
varsın
bugün
В
моем
бесконечном
одиночестве
есть
только
ты
сегодня
Ya
dön
bana
artık,
duyuyor
musun
beni?
Вернись
же
ко
мне,
слышишь
меня?
Ya
çık
git
dünyamdan,
anlıyorsun
değil
mi?
Или
уйди
из
моей
жизни,
понимаешь,
ведь
да?
Bir
resmin
kalmış
bende,
tam
ortadan
yırtılmış
Осталась
у
меня
твоя
фотография,
разорванная
пополам
Hani
siyah
kazaklı,
biliyorsun
değil
mi?
Та,
где
ты
в
черном
свитере,
помнишь,
ведь
да?
Gözlerimden
süzülen
birkaç
damla
anıda
В
нескольких
слезинках,
скатившихся
с
моих
глаз,
Senin
sıcaklığın
var,
anlıyorsun
değil
mi?
Есть
твое
тепло,
понимаешь,
ведь
да?
Zaman
akmıyor
sanki,
saatler
durmuş
bugün
Время
словно
остановилось,
часы
замерли
сегодня
Sonsuz
yalnızlığımda
bir
tek
sen
varsın
bugün
В
моем
бесконечном
одиночестве
есть
только
ты
сегодня
Ya
dön
bana
artık,
duyuyor
musun
beni?
Вернись
же
ко
мне,
слышишь
меня?
Ya
çık
git
dünyamdan,
anlıyorsun
değil
mi?
Или
уйди
из
моей
жизни,
понимаешь,
ведь
да?
Ya
dön
bana
artık,
duyuyor
musun
beni?
Вернись
же
ко
мне,
слышишь
меня?
Ya
çık
git
dünyamdan,
anlıyorsun
değil
mi?
Или
уйди
из
моей
жизни,
понимаешь,
ведь
да?
Kim
demişse
iki
gönül
bir
olunca
Кто
сказал,
что
когда
два
сердца
бьются
как
одно,
Samanlık
seyranmış,
bir
de
bana
sorsa
То
сарай
становится
раем,
пусть
спросит
меня,
El
kızı
doyar
mı
çavdar
ekmeğiyle
Разве
девичье
сердце
насытится
ржаным
хлебом,
Babası
büyütmüş
baklava,
börekle
Когда
отец
ее
баловал
пахлавой
и
пирогами?
Geriye
ne
kaldı,
bir
kuru
sevdayla
Что
осталось
мне?
Только
сухая
любовь,
Ne
köy
olur
benden,
ne
de
kasaba
Я
не
стану
ни
деревней,
ни
городом
для
тебя.
Gerçekler
yaşam
gibi
Реальность,
как
сама
жизнь,
Ağır
ağır
önümden
geçiyor
Медленно
проходит
передо
мной
Yine
de
merhaba
И
все
же,
привет
Ne
köy
olur
senden,
ne
de
kasaba
Не
станешь
ты
ни
деревней,
ни
городом
для
меня.
Ne
köy
olur
senden,
ne
de
kasaba
Не
станешь
ты
ни
деревней,
ни
городом
для
меня.
Bir
yaşam
gerçek
gibi
Жизнь,
как
реальность,
Ağır
ağır
sonuna
geliyor,
son
bir
kez
merhaba
Медленно
подходит
к
концу,
последний
привет
Çoktan
uçmuş
güvercin,
tahta
masam
devrilmiş
Голубь
давно
улетел,
деревянный
стол
опрокинут
Can
dostum
çomar
uykuda
Мой
верный
друг
Чомар
спит
Tatlı
komşu
Ayşe
teyze,
emekli
Salih
öğretmen
Милая
соседка
тетя
Айше,
учитель
Салих
на
пенсии
Hepinize
hepinize
elveda,
dostlar
elveda
Всем
вам,
всем
вам
прощайте,
друзья,
прощайте
Gözlerim
kurşun
gibi
ağır
ağır
kapandı
bu
gece
Мои
глаза,
словно
свинцом
налитые,
медленно
закрылись
этой
ночью
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baris Manco
Attention! Feel free to leave feedback.