Kvelertak - Dendrofil for Yggdrasil - translation of the lyrics into Russian

Dendrofil for Yggdrasil - Kvelertaktranslation in Russian




Dendrofil for Yggdrasil
Дендрофил для Иггдрасиля
Aldri før hadde han fått auge eit venare syn
Никогда прежде не видел он зрелища прекраснее,
Den massive asken strakk seg godt utover hei
Массивный ясень возвышался над пустошью всей.
Med greiner som grodde langt utenfor himmelens bryn
Ветви его простирались далеко за край небес,
Han merka brått at hans kjøtgeir hadde lagt seg snei
И он вдруг почувствовал, как плоть его восстала в страсти.
Stamtreet tillot at Valfader tilnærma seg
Древо судеб позволило Всеотцу приблизиться,
Som om det visste kor alt skulle bæra veg
Словно знало, куда всё должно прийти,
Røttene slynga seg rundt og vikla seg inn
Корни обвились, сплелись воедино,
Harpiks og sevja rant ut av den hardaste knopp
Смола и сок текли из самой твердой почки.
Ravnguden ynda at kvistar fór inni hans sinn
Бог Ворона радовался, как ветви проникали в его разум,
Blader og bark fortærte hans kropp
Листья и кора пожирали его тело.
Spidda nedenfra, Brun kjente seg ekspandert
Пронзенный снизу, Один чувствовал, как расширяется он,
Ein kartartisk seanse som varte ni netter lang
Катарсис длился девять долгих ночей.
Midt mellom glede og ve blei han eksaltert
Между радостью и горем он был в экстазе,
Og han gispa der han hang
И он задыхался, вися там.
Han lekke som ein sil
Он истекал, словно решето,
Dendrofil for Yggdrasil
Дендрофил для Иггдрасиля,
Ygg for lenger ned mot det svartaste djup
Игг проникал все глубже в чернейшую бездну.
I bunnen av holet såg han eit strålandes skin
На дне дыры он увидел сияющий свет,
Med sine siste krefter tok han eit svalestup
И с последними силами бросился вниз, как ласточка.
Der oppdaga han visdom i form av sigil
Там он обрел мудрость в форме сигил,
Odin kom til hadde han komt over heile sitt kjød
Когда Один пришел в себя, он преодолел свою плоть.
Med ny forstand sank han ned ifra askekall
С новым пониманием он опустился с ясеневого пепла,
Han ha visst godt om den sikre død
Он, должно быть, знал о неминуемой смерти,
han ga fra seg sin viten til Heimdall
Когда передал свои знания Хеймдаллю.





Writer(s): Erlend Hjelvik, Bjarte Lund Rolland, Maciek Ofstad, Geir-marvin Nygaard, Kjetil Haugland Gjermundroed, Vidar Landa


Attention! Feel free to leave feedback.