Lyrics and translation Kárpátia - Délvidéki szél
Szerémség,
Bánság,
Bácska,
a
Tisza
legszebbik
folyása,
Любовь,
печаль,
дядя,
прекраснейшее
течение
Тисы,
Az
ország
éléskamrája,
magyarok
hazája.
Кладовая
страны,
Страна
венгров.
Lágy
búzamezőt
ringat
a
délvidéki
szél,
Ветер
с
юга,
Sírdogál
egy
kismadár,
fészke
csupa-csupa
vér,
Маленькая
птичка
плачет,
а
гнездо
полно
крови.
Lábát
törték,
megkergették,
gúnyt
űztek
vele,
Они
ломали
ему
ноги,
гнались
за
ним,
смеялись
над
ним,
De
ő
énekel
csak,
énekel,
ez
maradt
minden
fegyvere.
Но
он
поет,
он
поет,
это
все,
что
у
него
осталось.
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла-Ла!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла-Ла!
Tenger
vadvirág
boritja
fenn
a
dombtetőt,
Море
диких
цветов
на
вершине
холма.
Koszorúja
körbefonja
rég
az
öreg
temetőt.
Венок
на
старом
кладбище
длинный
и
круглый.
A
meggyalázott
sirok
között
bolyong
egy
magyar
kisfiú,
Среди
оскверненных
могил
стоит
венгерский
мальчик,
Apja
keresztjéhez
érve
letérdel,
úgy
fogad
bosszút.
Он
встает
на
колени,
чтобы
отомстить.
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла-Ла!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла-Ла!
Egy
ezredéve
áll
Aracsnak
Pusztatemploma,
Тысяча
лет
Арахнока
Пуштатемплома,
Teteje
a
csillagos
ég,
nyári
zápor
ajtaja.
Крыша
звездного
неба,
дверь
летнего
дождя.
A
pirkadó
nap
oltárjára
ködfátyolt
terít,
На
алтарь
рассветного
дня
ложится
туманная
пелена,
És
ha
újra
szól
a
harang,
a
Délvidék
szabad
lesz
megint!
И
если
снова
зазвенит
колокол,
Юг
снова
будет
свободен!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла-Ла!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла-Ла!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла-Ла!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла-Ла!
És
ha
újra
szól
a
harang,
a
Délvidék
szabad
lesz
megint!
И
если
снова
зазвенит
колокол,
Юг
снова
будет
свободен!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.