Lyrics and translation Kárpátia - Felvidéki Táj
Földbe
burkolózott
a
felvidéki
táj,
Высокогорный
пейзаж
покрыт
землей,
Csípős,
hideg
szél
fúj,
decemberre
jár.
Дует
жаркий,
холодный
ветер,
на
дворе
декабрь.
Az
útmenti
fenyőket
megsimogatom,
Я
поглаживаю
сосны
вдоль
дороги.
Nehéz
könnycsepp
gördül
végig
arcomon.
Тяжелая
слеза
катится
по
моему
лицу.
Földbe
búrkolózott
a
Felvidéki
táj,
Пейзаж
высокогорья
зарыт
в
землю,
Sárga
napraforgók
csonka
szára
áll.
Желтые
подсолнухи
стоят
на
пнях.
Elvágták
tövétől
virágát,
termését.
Они
отрезали
его
корни,
его
цветы,
его
урожай.
Sorsában
hordozza
a
Magyar
szenvedését.
Он
несет
страдания
в
своей
судьбе.
És
csak
nézem
a
felleget,
И
я
смотрю
на
небо.
Nézem
azt
a
hegyet,
Я
смотрю
на
эту
гору,
Amit
Trianonból
senki
nem
nézhetett!
На
которую
никто
из
Трианона
не
мог
смотреть!
Megkérdem
a
napot
- megkérdem
én
tőle
-
Я
спрашиваю
солнце,
я
спрашиваю
его
...
Mi
volt
szegény
népem
ily
rettenetes
bűne!
В
чем
был
ужасный
грех
моего
бедного
народа?
Földbe
búrkolózott
a
Felvidéki
táj,
Ландшафт
высокогорья
зарыт
в
землю,
Pozsonytól
Kassáig
szebb
időre
vár.
От
Братиславы
до
касы
он
ждет
лучших
времен.
Piros
az
ég
alja,
lángja
hívogat,
Небо
внизу
красное,
пламя
зовет.
Zöldül
a
vetés
már
a
fehér
hó
alatt.
Посевы
зеленеют
под
белым
снегом.
És
csak
nézem
a
felleget,
И
я
смотрю
на
небо.
Nézem
azt
a
hegyet,
Я
смотрю
на
эту
гору,
Amit
Trianonból
senki
nem
nézhetett!
На
которую
никто
из
Трианона
не
мог
смотреть!
Megkérdem
a
napot
- megkérdem
én
tőle
-
Я
спрашиваю
солнце,
я
спрашиваю
его
...
Mi
volt
szegény
népem
ily
rettenetes
bűne!
В
чем
был
ужасный
грех
моего
бедного
народа?
Földbe
burkolózott
a
felvidéki
táj,
Высокогорный
пейзаж
покрыт
землей,
Csípős,
hideg
szél
fúj,
decemberre
jár.
Дует
жаркий,
холодный
ветер,
на
дворе
декабрь.
Az
útmenti
fenyőket
megsimogatom,
Я
поглаживаю
сосны
вдоль
дороги.
Nehéz
könnycsepp
gördül
végig
arcomon.
Тяжелая
слеза
катится
по
моему
лицу.
És
csak
nézem
a
felleget,
И
я
смотрю
на
небо.
Nézem
azt
a
hegyet,
Я
смотрю
на
эту
гору,
Amit
Trianonból
senki
nem
nézhetett!
На
которую
никто
из
Трианона
не
мог
смотреть!
Megkérdem
a
napot
- megkérdem
én
tőle
-
Я
спрашиваю
солнце,
я
спрашиваю
его
...
Mi
volt
szegény
népem
ily
rettenetes
bűne!
В
чем
был
ужасный
грех
моего
бедного
народа?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.