Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mint
a
kiszáradt
föld
mely
esőért
ásit
Как
иссохшая
земля,
что
дождя
жаждет,
Szomját
vérrel
oltja
ki
szabadságra
áhít
Жажду
крови
утоляет,
к
свободе
стремясь,
Az
első
ágyúszóra
madarak
reppennek
От
первого
залпа
пушек
птицы
взлетают,
Magasra
fel
neki
az
égi
végtelennek
Высоко
в
небеса,
в
бесконечность
устремясь.
A
második
hangjától
remegnek
a
halak
От
второго
их
раската
рыбы
трепещут,
Évszázados
kövek
egymásra
omlanak
Вековые
камни
друг
на
друга
валятся.
A
harmadik
ágyúszó
győzelmünk
hírdeti
Третий
залп
пушек
победу
нашу
возвещает,
Dicsőség
Istennek
ki
kardunkat
vezeti
Слава
Богу,
что
мечи
наши
направляет.
De
nem
elég
kivívni
a
szabadság
szent
jogát
Но
недостаточно
завоевать
святое
право
свободы,
Azt
meg
is
kell
tartani
minden
bajon
vészen
át
Его
нужно
хранить,
пройдя
все
беды,
невзгоды.
Ha
úgy
tetszik
a
vert
had
ma
előlünk
megfutott
Если
угодно,
разбитое
войско
сегодня
бежало
от
нас,
De
az
ördög
nem
alszik
Но
дьявол
не
дремлет,
TARTSUK
SZÁRAZON
A
PUSKAPORT
ДЕРЖИТЕ
ПОРОХ
СУХИМ!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): szijártó zsolt, back zoltán, petrás jános
Attention! Feel free to leave feedback.