Lyrics and translation Kárpátia - Rozsdaette penge
Rozsda
ette
penge,
falra
kiszegezve,
Ржавый
клинок,
прибитый
к
стене.
Dicső
múltunk
hol
vagy,
hol
vagy
eltemetve?
Где
ты,
где
ты
похоронен?
Kiásunk
a
sirból
kopott
büszkeségünk,
Мы
выкапываем
из
могилы
нашу
изношенную
гордость,
Gyalázott
zászlaink,
megcsonkitott
népünk!
Наши
опозоренные
флаги,
наш
изувеченный
народ!
Vérző
tiz
körmünkkel
kaparjuk
a
földet,
Мы
царапаем
землю
своими
десятью
кровоточащими
ногтями
Ezen
nehéz
órán
Istenünk
segits
meg!
В
этот
трудный
час,
да
поможет
нам
Бог.
Segits
meg
Istenünk
fogytán
már
erejünk,
Помоги
нам,
Боже,
у
нас
кончаются
силы,
Kezedben
van
sorsunk,
mutass
jelet
nekünk!
Наша
судьба
в
твоих
руках,
подай
нам
знак.
Most
hóförgeteg
támad
szép
magyar
Kárpátnak,
Теперь
снежный
вал
атакует
прекрасные
венгерские
Карпаты,
S
vad
szél
járja
által
a
végtelen
pusztákat.
А
дикий
ветер
гуляет
по
бескрайним
пустошам.
Érzem
arcomon
már
jeges
fuvallatát,
Я
чувствую
ледяной
ветер
на
своем
лице,
Tomboló
erejét,
lángoló
haragját.
Его
ярость,
его
жгучую
ярость.
Kelettől
Nyugatig
perzsel
végig
tüze,
Огонь
горит
с
востока
на
Запад,
Hogy
azt,
mi
rossz
e
népnek
hamuvá
eméssze!
То,
что
не
так
с
этими
людьми,
превратится
в
пепел!
Virágba
boruljon
ez
a
büszke
ország,
Пусть
эта
гордая
страна
расцветет,
És
együtt
mondjuk
újra:
ÉLJEN
A
SZABADSÁG!
И
мы
вместе
еще
раз
скажем:
Да
здравствует
свобода!
Esztendő
se
múljon
dolgozzon
a
kovács,
Пусть
кузнец
поработает
не
позже,
чем
через
год.
Kard
kell
ide
újra,
acélos
csillogás!
Мне
снова
нужен
меч,
полный
блеска!
Pengéjét
rozsdával
ne
etesse
senki,
Пусть
никто
не
подпитывает
свой
клинок
ржавчиной.
Jaj,
be
keserű,
jaj,
be
szép
most
Magyarnak
lenni!
Горе
мне,
горе
мне,
теперь
хорошо
быть
венгром.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.