Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zeng az erdő, zúg a táj
Звучит лес, гудит край
Zeng
az
erdő,
zúg
a
táj,
Звучит
лес,
гудит
край,
Hírünk
rég
előttünk
jár.
Слава
наша
впереди
бежит.
Konduljatok,
harangok,
Звоните
ж,
колокола,
Itt
vannak
a
magyarok!
Вот
и
мы,
венгры,
пришли
сюда!
Hegyre
föl,
és
völgybe
le,
В
горы
вверх,
и
в
долины
вниз,
Hej!
Kaland
egész
élete.
Эх!
Вся
жизнь
— сплошной
сюрприз.
Mint
a
madár,
szabadok,
Как
птицы,
мы
вольны,
Így
élnek
a
magyarok.
Так
живут
венгры,
родные
мои.
Szépen
fordul,
hetykén
jár,
Грациозно
кружится,
лихо
идёт,
Sarkantyú
peng
csizmáján.
Шпоры
звенят
на
сапогах.
Nagy
porfelhő
kavarog,
Большое
облако
пыли
кружит,
Ha
táncolnak
a
magyarok.
Когда
венгры
танцуют,
милая,
ты
слышишь?
Egy
kis
kovász,
liszt
meg
só,
Немного
закваски,
муки
да
соли,
Nyársra
húzott
fél
disznó,
На
вертеле
жарится
полсвиньи,
Szál
az
ének,
szól
a
dob,
Льётся
песня,
бьёт
барабан,
Vígadnak
a
magyarok.
Веселятся
венгры
тут
и
там.
Nem
mozdul
se
fű,
se
ág,
Не
шелохнётся
ни
трава,
ни
сук,
Elszenderül
a
világ.
Засыпает
мир
вокруг.
Szép
csendesen
járjatok,
Тихонько
ступайте,
Míg
alszanak
a
magyarok.
Пока
спят
венгры,
родные
мои
братья.
Vigyázzatok,
tolvajok!
Берегитесь,
воры!
Mert
felkelnek
a
magyarok!
Потому
что
проснутся
венгры!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.