Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeni
yılın
ilk
günü
Первый
день
нового
года
Fal
baktı
bir
arkadaşım
bana
Погадала
мне
подруга
Hiç
inanmam
ben
oysa
А
я
ведь
совсем
не
верю
Olsun
dedi
iki
laf
eder
güleriz
fena
mı
Всё
равно,
сказала,
два
слова
скажем,
посмеёмся,
разве
плохо
Hadi
başla
dedim
o
halde
Ну
начинай
же,
сказал
я
тогда
"İki
Çift
Laf"
ne
güzel
şarkıdır
bak
kalbimi
okudu
"Два
слова"
какая
прекрасная
песня,
смотри,
прочла
моё
сердце
Diyo
ki
senin
yüreğin
kabarmış
Говорит,
что
твоё
сердце
переполнено
Ah
dedim
yangın
yeri
ne
zamandır
Ах,
сказал
я,
выжженная
земля,
с
каких
это
пор
Diyo
ki
üç
vakte
kadar
kısmetlerim
varmış
Говорит,
что
втрое
скорее
будет
моя
удача
Üç
olsun
da
aman
geç
olmasın
Пусть
будет
три,
лишь
бы
не
поздно
Ya
bozma
havamızı
dedi
ayıp
ama
Не
порть
настроение,
сказала,
стыдно
же
Peki
dedim
"Havada
bulut
yok
bu
ne
dumandır"
Ладно,
сказал
я,
"На
небе
нет
облаков,
что
это
за
дым"
Ne
güzel
türküdür
yürek
yakanlardan
Какая
прекрасная
песня,
из
тех,
что
ранят
сердце
Sana
uzun
bir
yol
var
dedi
Тебя
ждёт
долгая
дорога,
сказала
Dümdüz,
apaçık,
pırıl
pırıl
Прямая,
ясная,
сияющая
Ha
işte
dedim
bu
tam
ben
Вот
это
да,
сказал
я,
это
прямо
я
Bayılırım
yolculuk
yapmaya
Обожаю
я
путешествовать
Kısa
uzun
farketmez
bilir
zaten
Короткое,
долгое
— неважно,
она
и
так
знает
Ne
tarafa
peki
dedim
sorayım
kahveye
belli
mi
В
какую
же
сторону,
сказал
я,
спрошу-ка
у
кофе,
известно
ли
Uzak
doğu
dedi,
bak
yine
okudu
kalbimi
Дальний
восток,
сказала,
смотри,
опять
прочла
моё
сердце
Doğunun
uzağında
en
çok
görmek
istediklerim
o
yüzden
На
дальнем
востоке
те,
кого
больше
всего
хочу
увидеть,
потому
что
Yok
yakının
doğusunu
da
çok
severim
Нет,
и
ближний
восток
я
тоже
очень
люблю
Görmediklerim
özlediklerim
var
onu
kastettim
Есть
те,
кого
не
видел,
по
кому
скучаю,
это
я
имел
в
виду
Hanene
Güneş
doğmuş
yanında
Ay
В
дом
твой
взошло
Солнце,
а
рядом
Луна
Aaa
dur
dedim,
o
laf
öyle
değil
ki
Ааа,
стой,
сказал
я,
эти
слова
не
так
звучат
Hani
kahve
falı
sevmiyordun
dedi
gülüyor
bana
А
ведь
гадание
на
кофе
не
любил,
сказала,
смеётся
надо
мной
Kıymetlim,
o
bir
kitap
ismi
ordan
biliyorum
Дорогая,
это
название
книги,
оттуда
я
знаю
Haneye
Ay
doğar,
sen
Güneş
mi
dedin
В
дом
всходит
Луна,
ты
сказала
Солнце?
Evet
dedi,
şarkın
gibi
Güneş
ve
Ay
ile
sırlanmış
hanen
öyle
Да,
сказала,
как
в
твоей
песне,
твой
дом
запечатан
Солнцем
и
Луной,
вот
так
bak
burda
gözüküyor
смотри,
здесь
видно
Dedim
o
benim
yüzüğüm,
mühürüm
Сказал
я,
это
моё
кольцо,
моя
печать
Fal
keyfi
bitti
yürüyüşe
çıktım
Забава
с
гаданием
закончилась,
я
вышел
на
прогулку
Kendimi
hafiflemiş
hissediyorum
Чувствую
себя
легко
Ne
güzel
bir
duygu
Какое
прекрасное
чувство
Yalnızlığın
belki
de
en
güzel
tarafı
bu
Возможно,
в
этом
и
есть
лучшая
сторона
одиночества
Söze
ihtiyacın
kalmıyor
çoğu
zaman
В
большинстве
случаев
слова
становятся
не
нужны
Söylenecek
şarkılar
duyabiliyorsun
Ты
можешь
услышать
песни,
что
готовы
прозвучать
Güce
hiç
ihtiyacın
olmuyor
yalnızken
В
одиночестве
сила
совсем
не
нужна
Kavga
edeceğin
veya
ısrarla
seni
duysun
diye
bağıracağın
Не
будет
никого,
с
кем
бы
ты
спорил
или
кому
кричал,
чтобы
услышал
Hiç
kimse
olmadığı
zaman
В
те
времена,
когда
рядом
никого
нет
Konu
aslında
yalnızlığın
gerçekte
ne
demek
olduğuyla
ilgili
Дело
вообще
в
том,
что
на
самом
деле
значит
одиночество
Yalnız
yal
dır
kökü
Один
— корень
"Ял"
Nız'dır
eki
"ок"
— это
окончание
Yal
yel
gibidir,
konuşur
kendi
lisanı
var
Ял
подобен
Елу,
говорит
на
своём
языке
Peki
ya
Nız...
onu
kendisine
sarıldığında
anlarsın
А
что
насчёт
Ок...
ты
поймёшь
это,
когда
обнимёшь
его
Madem
yeni
yaşımın
ilk
günü
Раз
уж
первый
день
моего
нового
года
жизни
Kutlu
olsun
Yal,
Kutlu
olsun
Nız
Благословен
будь,
Ял,
благословенно
будь,
Ок
Say
bakalım
içinden
kaç
tane
var
Сосчитай-ка,
сколько
зёрен
внутри
Sor
bakalım
dışından
kaç
damla
var
Спроси-ка,
сколько
капель
снаружи
Anlat
bakalım
yüzünü
saydığın
kadar
var
mı
Расскажи-ка,
столько
ли
есть,
сколько
ты
насчитал
лиц
Dinlet
bilelim
sözümü
duyduğun
kadar
damlar
mı
Дай
услышать,
каплет
ли
столько,
сколько
ты
услышал
слов
моих
Sar
belimi
sıkıca
bırakma,
sarıl
bana
usul
usul
Обними
талию
мою
крепко,
не
отпускай,
обними
меня
нежно
Sar
ruhum
sar
beni
sımsıkı
Окутай
душу
мою,
обними
меня
крепко
Buluştu
kanım,
tutuştu
kalbim
Встретилась
кровь
моя,
воспламенилось
сердце
моё
Ah
ne
bilsin
tadını,
Ah
ne
çoksun
içimde
Ах,
откуда
ей
знать
вкус
этот,
Ах,
как
много
тебя
во
мне
Yaz
da
dile
gelsin,
yaz
da
söze
düğün
Напиши
же,
чтобы
обрело
голос,
напиши
же,
чтобы
сплелось
в
слово
Müziğe
bayram
bugün
Для
музыки
сегодня
праздник
Elimi
uzattığımda
kimse
tutmadı
Когда
я
протянул
руку,
никто
не
взял
Boş
boş
uzanan
diyarlara
В
пустые
простёртые
земли
Sebebini
bilmediğim
telaşın
Суеты,
причины
которой
не
знал
Kör
eden
heyecanına
kapılmıştı
o
bakır
rengi
Ослепляющий
азарт
охватил
тот
медный
цвет
Bu
kadar
zor
mudur
Неужели
так
это
сложно
Sarılmak
sıkıca
aydınlığa
Обнять
крепко
свет
Bu
karar
son
mudur
Этот
приговор
— последний
ли
Yokluğun
mateminde
bekler
hala
o
bakır
sesi
В
трауре
по
отсутствию
всё
ещё
ждёт
тот
медный
голос
Kaygan
bir
zemin
taş
doluydu
Скользкая
поверхность
была
полна
камней
Parça
parça
hatıralardan
Из
обломков
воспоминаний
Döşenmiş
mozaikler
Выложена
мозаика
Kiminde
gülümser
bir
bakış
На
одних
— улыбающийся
взгляд
Kiminde
ağlayan
bir
yakarış
На
других
— плачущая
мольба
Su
misali
bakar
gözlerim
Словно
вода,
смотрят
глаза
мои
İçinde
kaybolmak
isterdim
В
них
хотелось
бы
мне
исчезнуть
Su
gibi
akar
seneler
Как
вода,
текут
годы
İçinde
kaybolmak
zor
olsa
da
Хотя
исчезнуть
в
них
и
трудно
Tarih
benimle
başladı
yazılı
История
началась
с
меня,
написано
Oysa
benim
tarihim
taşa
kazılı
А
ведь
моя
история
высечена
в
камне
Kelime
bulamayanlar
sayısız
sembole
döktü
ruhumu
Не
сумевшие
найти
слова
излили
душу
мою
в
бесчисленные
символы
Sağır
kulaklara
şarkı
oldum
bazen
Для
глухих
ушей
песней
становился
я
порою
Kör
gözlere
resim
oldum
kimi
zaman
duvarda
Для
слепых
глаз
картиной
становился
я
временами
на
стене
Bir
gemi
yanaştı
limana
Один
корабль
причалил
к
пристани
Gemiden
ilk
adımı
Emek
attı
Первый
шаг
с
корабля
ступил
Труд
Sabırla
birlikteyiz
çok
şükür
dedi
С
Терпением
мы
вместе,
слава
Богу,
сказал
Asırlar
sürmüştü
yolculukları
Веков
длилось
их
путешествие
Nice
dağlar
yerin
dibine
geçti
Многие
горы
ушли
под
землю
Nice
dağlar
denizden
yükseldi
Многие
горы
поднялись
из
моря
Hepsi
gözlerinin
önünde
oldu
Всё
это
происходило
у
них
на
глазах
Gemiden
ikinci
adımı
Sevgi
attı
Второй
шаг
с
корабля
ступила
Любовь
Umutla
sarıldık
birbirimize
çok
şükür
dedi
С
Надеждой
мы
обняли
друг
друга,
слава
Богу,
сказала
Binlerce
yıl
ayrılmadık
Biz
tamız
tamamız
böyle
der
gibi
Тысячи
лет
мы
не
разлучались,
Мы
целы,
завершены,
словно
говоря
Ele
ele
göz
göze
yürüyorlar
Рука
об
руку,
глаза
в
глаза
идут
они
Dimdik
ve
Işıl
Işıl
Прямые
и
Сияющие
Gemiden
üçüncü
adımı
Aşk
attı
Третий
шаг
с
корабля
ступила
Страсть
Tek
başınaydı,
teklik
sadece
O'na
yakıştığı
içindir
Одна
была,
одиночество
лишь
Ей
к
лицу
Aşk'a
Aşk
ile
Страсти
Страстью
Aşk'tan
Aşk
bile
От
Страсти
даже
Страсть
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Köksal Ekinci
Attention! Feel free to leave feedback.