Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dla
wszystkich
po
tamtej
stronie
kraju
Für
alle
auf
jener
Seite
des
Landes
Zachodnia
strona,
dla
kresówiaku
we
Wróklinie
Westseite,
für
den
Grenzländer
in
Wróklino
Dla
zasiedlających
Szczecin,
Gdańsk,
Śląsk
Für
die,
die
Stettin,
Danzig,
Schlesien
besiedeln
Dla
Polaków
po
tamtej
stronie
raju
Für
die
Polen
auf
jener
Seite
des
Paradieses
Niby
jak
mam
to
pamiętać,
nie
pamiętam,
dzieciak
Wie
soll
ich
das
bloß
erinnern,
ich
erinnere
es
nicht,
Kleine
Ale
sporo
czytam,
sporo
pytam
i
oglądam
zdjęcia
Aber
ich
lese
viel,
ich
frage
viel
und
sehe
Fotos
I
serce
kraje
się
jak
dzielą
kraj,
wiesz
Und
das
Herz
blutet,
wie
das
Land
geteilt
wird,
weißt
du
Ale
cieszę
się
za
powrót
do
Macierzy,
ej,
elo
Doch
ich
freue
mich
über
die
Heimkehr
ins
Mutterland,
hey,
hallo
Bądźmy
zwarci,
zróbmy
na
złość
śmieciom
Lasst
uns
geeint
sein,
lasst
uns
dem
Müll
trotzen
Zero
łaski
naszej
ziemi
wbijmy
w
głowy
dzieciom
Null
Gnade,
prägt
unser
Heimatland
den
Kindern
ein
Dzieciak,
Niemcy
kupią
nas
za
ojro,
ojro
Kleine,
die
Deutschen
kaufen
uns
für
Euro,
Euro
Chyba,
że
Ciebie
nie
kupią
i
za
milion
dolców
Außer
vielleicht
dich,
und
für
eine
Million
Dollar
Łączysz
sporo,
dzielisz
sporo,
ale
nic
to
Du
verknüpfst
viel,
du
teilst
viel,
doch
das
ist
nichts
Dzisiaj
razem
dla
rodaków
za
wschodnią
granicą
Heute
gemeinsam
für
Landsleute
östlich
der
Grenze
Patetyczne
gówno,
a
we
Lwowie
łakną
rapów
Pathetischer
Scheiß,
und
in
Lemberg
lechzen
sie
nach
Raps
Czytam
głosy
prosto
z
Wilna,
iskra
dla
Polaków
- KęKę
Ich
lese
Stimmen
direkt
aus
Wilna,
Funke
für
Polen
- KęKę
I
co
mi
powiesz
w
Wawie
rapem
motłoch
Und
was
sagst
du
mir
dann
Warschauer
Gossenrap
Żeby
działać
coś
dla
sprawy
nie
trzeba
być
hardcore
Um
für
die
Sache
zu
wirken,
muss
man
kein
Hardcore
sein
Starczy
pamięć
jak
o
byłej,
a
i
tak
to
dotrze
Gedächtnis
wie
für
die
Ex
reicht,
und
so
kommt
es
an
To,
co
kiedyś
było
nasze,
będzie
nasze,
proste
Was
einst
unser
war,
wird
unser
sein,
einfach
To
dla
zapomnianych
krajan
Das
ist
für
die
vergessenen
Landsleute
Jeszcze
razem
się
przejdziemy
Łyczakowską
Wir
werden
noch
mal
gemeinsam
den
Lyczakiw-Friedhof
entlang
gehen
Stanie
otworem
Ostra
Brama
Das
Tor
der
Morgenröte
wird
offen
stehen
Bez
agresji,
ale
dajcie
to
co
Polskie
Ohne
Aggression,
doch
gebt
das
Polnische
zurück
To
dla
zapomnianych
krajan
Das
ist
für
die
vergessenen
Landsleute
Jeszcze
razem
się
przejdziemy
Łyczakowską
Wir
werden
noch
mal
gemeinsam
den
Lyczakiw-Friedhof
entlang
gehen
Stanie
otworem
Ostra
Brama
Das
Tor
der
Morgenröte
wird
offen
stehen
Bez
agresji,
ale
dajcie
to
co
Polskie
Ohne
Aggression,
doch
gebt
das
Polnische
zurück
Oskarżenie
o
fanatyzm
pustym
śmiechem
zbijam
Anschuldigungen
von
Fanatismus
schlage
ich
mit
leerem
Lachen
ab
Żaden
katolicki
dżihad,
chociaż
wierzę
w
Boga
Kein
katholischer
Dschihad,
obwohl
ich
an
Gott
glaube
Robię
rap
i
to
cała
moja
siła
Ich
mache
Rap
und
das
ist
meine
ganze
Kraft
Wierzę
w
zwykłą
sprawiedliwość,
u
nas
nie
ma
prawa
Ich
glaube
an
einfache
Gerechtigkeit,
bei
uns
gibt
es
kein
Recht
Każdy
tera
będzie
patrzył
i
pogubi
lejce
Jeder
wird
jetzt
zuschauen
und
die
Zügel
verlieren
Jak
tu
niby
wszyscy
w
prawo
to
każdy
szaleniec
Wenn
hier
alle
vermeintlich
rechts
sind,
ist
jeder
verrückt
A
ja
z
chilloutowym
bitem
i
tak
se
lecę
Und
ich
rappe
trotzdem
mit
Chillout-Beat
dahin
Tradycyjnie
znaczy
pięknie,
odcinka
od
ekstrem
Traditionell
heißt
schön,
fern
von
jeder
Radikalität
Mam
poglądy,
kocham
żyć,
robię
tylko
rapsy
Ich
habe
Ansichten,
ich
liebe
zu
leben,
ich
mache
nur
Raps
Zawsze
zwacha
ruchy
czujne,
jakiś
lewak
patrzy
Immer
wachsam,
Linke
beobachten
Trzeba
grać,
sobą
być,
mogę
być
banalny
Man
muss
spielen,
man
selbst
sein,
ich
kann
banal
sein
Ale
tata
tatą,
mama
mamą,
rozróżniajmy
Aber
Papa
ist
Papa,
Mama
ist
Mama,
unterscheiden
wir
Beryl,
zwykła
metafora
moich
tekstów
Berill,
einfache
Metapher
meiner
Texte
Kęki
nie
będzie
was
wieszał
dajcie
mi
odetchnąć
Kęki
wird
euch
nicht
aufhängen,
lasst
mich
atmen
Wolę
łączyć
nie
dzielić,
ale
z
tym
że,
jedno
Ich
will
verbinden,
nicht
teilen,
aber
eines
ist
klar
Jak
masz
polską
krew
na
rękach,
to
zawiśniesz
- krótko
Wenn
du
polnisches
Blut
an
den
Händen
hast,
hängst
du
- kurz
To
dla
zapomnianych
krajan
Das
ist
für
die
vergessenen
Landsleute
Jeszcze
razem
się
przejdziemy
Łyczakowską
Wir
werden
noch
mal
gemeinsam
den
Lyczakiw-Friedhof
entlang
gehen
Stanie
otworem
ostra
brama
Das
Tor
der
Morgenröte
wird
offen
stehen
Bez
agresji,
ale
dajcie
to
co
Polskie
Ohne
Aggression,
doch
gebt
das
Polnische
zurück
To
dla
zapomnianych
krajan
Das
ist
für
die
vergessenen
Landsleute
Jeszcze
razem
się
przejdziemy
Łyczakowską
Wir
werden
noch
mal
gemeinsam
den
Lyczakiw-Friedhof
entlang
gehen
Stanie
otworem
Ostra
Brama
Das
Tor
der
Morgenröte
wird
offen
stehen
Bez
agresji,
ale
dajcie
to
co
Polskie
Ohne
Aggression,
doch
gebt
das
Polnische
zurück
Ile
razy
mam
powtarzać,
żeby
było
jasne?
Wie
oft
soll
ich
das
sagen,
damit
es
klar
ist?
Z
resztą
w
sumie
nieistotne
swoje
będę
mówił
Übrigens
ist
es
sowieso
unwichtig,
ich
sage
mein
Ding
Do
Radomia
to
masz
podjazd
do
Rogatek
Nach
Radom,
dorthin
fährst
du
zu
den
Schlagbäumen
Pokaż
paszport,
mów
jak
żyjesz
to
może
Cię
wpuści
Zeig
deinen
Pass,
sag,
wie
du
lebst,
dann
lassen
sie
dich
vielleicht
rein
I
tak
być
powinno,
badajta
swych
ludzi
zawsze
Und
so
sollte
es
sein,
überprüft
eure
Leute
stets
Co
kto
mówi,
co
kto
myśli
i
po
jakiej
stronie
Was
wer
sagt,
was
wer
denkt
und
auf
welcher
Seite
Wszystko
spoko,
no
to
będzie
w
chuj
przyjaźnie
Alles
cool,
dann
wird
es
sau
freundschaftlich
Jak
nie
spoko,
no
to
trudno,
żyj
ze
swoim
ziomek
Wenn
nicht
cool,
dann
halt
Pech,
leb
damit
Kollege
Miałem
sen,
duchu
weź
proszę
idź
stąd
prędko
Ich
hatte
einen
Traum,
Geist,
bitte
geh
schnell
Zostaw
Kę,
mam
rodzinę,
wolę
żyć
niż
umrzeć
Lass
Kę,
ich
habe
Familie,
ich
will
lieber
leben
als
sterben
Ale
te,
nie
wiem
sam,
po
co
pistol
w
ręku
Aber
ja
ich
weiß
selbst
nicht,
wozu
die
Pistole
in
der
Hand
Chociaż
wiem
to
nie
ja,
to
on
decyduje,
Boże
Wobei
ich
weiß,
nicht
ich,
er
entscheidet,
Gott
Prosto
z
generalnej
Guberni,
właściwa
Polska
Direkt
aus
dem
Generalgouvernement,
das
eigentliche
Polen
Zawsze
z
wami,
jedna
Polska,
Kongresówka,
dzieciak
Immer
mit
euch,
ein
Polen,
Kongresspolen,
Kleiner
Mazowsze,
ziemia
sandomierska,
Radom,
aha,
patrz!
Masowien,
Sandomirer
Land,
Radom,
aha,
sieh!
To
dla
zapomnianych
krajan
Das
ist
für
die
vergessenen
Landsleute
Jeszcze
razem
się
przejdziemy
Łyczakowską,
ta
Wir
werden
noch
mal
gemeinsam
den
Lyczakiw-Friedhof
entlang
gehen,
ja
Stanie
otworem
Ostra
Brama
Das
Tor
der
Morgenröte
wird
offen
stehen
Bez
agresji,
ale
dajcie
to
co
Polskie,
ta
Ohne
Aggression,
doch
gebt
das
Polnische
zurück,
ja
To
dla
zapomnianych
krajan
Das
ist
für
die
vergessenen
Landsleute
Jeszcze
razem
się
przejdziemy
Łyczakowską,
ta
Wir
werden
noch
mal
gemeinsam
den
Lyczakiw-Friedhof
entlang
gehen,
ja
Stanie
otworem
Ostra
Brama
Das
Tor
der
Morgenröte
wird
offen
stehen
Bez
agresji,
ale
dajcie
to
co
Polskie,
aha
Ohne
Aggression,
doch
gebt
das
Polnische
zurück,
aha
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Piotr Siara, Michal Ziolkowski
Attention! Feel free to leave feedback.