Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Görmeye Geldim!
Zu Sehen Gekommen!
Uzaktan
emendim,
görmeye
geldim,
görmeye
geldim
Von
fern
ritt
ich
her,
kam
zu
sehen,
kam
zu
sehen
O
eski̇
yüzünde
nurun
kalmamış,
nurun
kalmamış
Auf
deinem
alten
Antlitz
blieb
kein
Glanz
mehr,
kein
Glanz
mehr
Evvel
uğrun
uğrun'
ışmar
ederdin,
ışmar
ederdin
Früher
gabst
du
heimlich
Zeichen,
heimlich
Zeichen
Şi̇mdi̇
söylemeye
dilin
kalmamış,
dilin
kalmamış
Jetzt
blieb
dir
keine
Zunge
mehr
zum
Sprechen,
keine
Zunge
mehr
Evvel
uğrun
uğrun'
ışmar
ederdin,
ışmar
ederdin
Früher
gabst
du
heimlich
Zeichen,
heimlich
Zeichen
Şi̇mdi̇
söylemeye
dilin
kalmamış,
dilin
kalmamış
Jetzt
blieb
dir
keine
Zunge
mehr
zum
Sprechen,
keine
Zunge
mehr
Geçmiş
bu
ellerin
kervanı
geçmiş
Vorbei
zog
der
Karwan
deiner
Hände
Ak
göğsün
üstüne
çiseler
düşmüş
Auf
deiner
weißen
Brust
fielen
Tautropfen
nieder
Şekerin'
şerbetin'
yad
eller
içmiş,
yad
eller
içmiş
Deinen
Zucker,
deinen
Saft
tranken
fremde
Hände,
fremde
Hände
Bana
bir
tas
soğuk
suyun
kalmamış,
suyun
kalmamış
Nicht
ein
Becher
kaltes
Wasser
blieb
mir
mehr,
Wasser
blieb
mir
mehr
Şekerin'
şerbetin'
yad
eller
içmiş,
yad
eller
içmiş
Deinen
Zucker,
deinen
Saft
tranken
fremde
Hände,
fremde
Hände
Bana
bir
tas
soğuk
suyun
kalmamış,
suyun
kalmamış
Nicht
ein
Becher
kaltes
Wasser
blieb
mir
mehr,
Wasser
blieb
mir
mehr
Böyle
olduğun
bilseydim
gelmezdim,
hey
dost
gelmezdim
Wüsst
ich,
dass
du
so
bist,
käm
ich
nicht
her,
Freund
käm
nicht
Selam
verip
selamını
almazdım,
hey
dost
almazdım
Würd
grüßen
und
nicht
deinen
Gruß
erwidern,
Freund
nicht
erwidern
Bahçen
mübah
deyip
kıyıp
girmezdim,
kıyıp
girmezdim
Deinen
Garten
als
frei
bezeichnend,
trät
ich
nicht
ein,
trät
nicht
ein
Dökülmüş
yaprağın,
dalın
kalmamış,
gülün
kalmamış
Abgefalln
dein
Laub,
kein
Zweig
blieb
mehr,
keine
Rose
mehr
Bahçen
mübah
deyip
kıyıp
girmezdim,
kıyıp
girmezdim
Deinen
Garten
als
frei
bezeichnend,
trät
ich
nicht
ein,
trät
nicht
ein
Dökülmüş
yaprağın,
dalın
kalmamış,
gülün
kalmamış
Abgefalln
dein
Laub,
kein
Zweig
blieb
mehr,
keine
Rose
mehr
Pir
Sultan'ım
geldin
ise
giderim
Pir
Sultan,
kamst
du
her,
geb
ich
mich
fort
Göster
cemalin
dünyayı
neyleyim
Zeig
dein
Antlitz,
was
sollte
die
Welt
mir
nun
Başım
alır
diyar
diyar
giderim,
hey
dost
giderim
Nehm
ich
mein
Haupt,
wander'
landauf
landab,
Freund
ich
wandre
Beni̇
eyleyecek
yerin
kalmamış,
yurdun
kalmamış
Kein
Ort
blieb
mehr,
der
mich
hält,
deine
Heimat
nicht
mehr
Başım
alır
diyar
diyar
giderim,
hey
dost
giderim
Nehm
ich
mein
Haupt,
wander'
landauf
landab,
Freund
ich
wandre
Beni̇
eyleyecek
yerin
kalmamış,
yurdun
kalmamış
Kein
Ort
blieb
mehr,
der
mich
hält,
deine
Heimat
nicht
mehr
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kıvırcık Ali, Pir Sultan Abdal
Attention! Feel free to leave feedback.