L'Algérino feat. Sofiane - Les princes de la nuit - translation of the lyrics into German

Les princes de la nuit - L'algerino , Sofiane translation in German




Les princes de la nuit
Die Prinzen der Nacht
J'croque la vie (j'croque la vie)
Ich beiß ins Leben (ich beiß ins Leben)
J'allume les nuits (j'allume les nuits)
Ich erleuchte die Nächte (ich erleuchte die Nächte)
Prince de ma ville (prince de ma ville)
Prinz meiner Stadt (Prinz meiner Stadt)
J'suis dans le zbeul (le zbeul)
Ich bin im Chaos (im Chaos)
J'croque la vie (j'croque la vie)
Ich beiß ins Leben (ich beiß ins Leben)
J'allume les nuits (j'allume les nuits)
Ich erleuchte die Nächte (ich erleuchte die Nächte)
Prince de ma ville (prince de ma ville)
Prinz meiner Stadt (Prinz meiner Stadt)
J'suis dans le zbeul (le zbeul)
Ich bin im Chaos (im Chaos)
La vie c'est violent, han, han
Das Leben ist brutal, han, han
Plus de sentiments, han, han
Keine Gefühle mehr, han, han
Pour des centimes, han, han
Für ein paar Cent, han, han
La scène de crime, des cœurs déprimants
Die Tatortszene, deprimierte Herzen
La vie c'est violent, han, han
Das Leben ist brutal, han, han
Plus de sentiments, han, han
Keine Gefühle mehr, han, han
Pour des centimes, han, han
Für ein paar Cent, han, han
La scène de crime, des cœurs déprimants
Die Tatortszene, deprimierte Herzen
On connaît la rue, on sait d'où l'on vient
Wir kennen die Straße, wissen, woher wir kommen
Tu vas tout péter m'ont dit les anciens
"Du wirst alles rocken", sagten die Alten
Réussir ou pas, ça tient à rien
Erfolg oder nicht, das hängt an nichts
On voulait juste mettre la mama bien
Wir wollten nur Mama ein gutes Leben bieten
Dans les rues de Marseille comme un galérien
In den Straßen von Marseille wie ein Galeerensklave
La prof m'a dit que je valais rien
Die Lehrerin sagte, ich tauge nichts
Mental forgé, acier valyrien
Geist gehärtet, Valyrian-Stahl
On lâche rien, valeureux galérien, j'suis un Algérien
Wir geben nicht auf, wertvoller Kämpfer, ich bin ein Algerier
Hola chica, comment ça va?
Hola Chica, wie geht's?
Me dis pas "¿cómo te llamas?"
Frag nicht "¿cómo te llamas?"
T'y es à moi jusqu'à mañana
Du bist mein bis morgen früh
Les clés de mon cœur sont chez la mama
Die Schlüssel zu meinem Herz sind bei Mama
On a réussi, ils ont échoué
Wir haben es geschafft, sie sind gescheitert
Des Baumettes à Fresnes, nous ont écroués
Von Baumettes bis Fresnes, sie sperrten uns ein
Si Dieu nous aime, on sera éprouvé
Wenn Gott uns liebt, werden wir geprüft
Si Dieu nous aime, on sera éprouvé
Wenn Gott uns liebt, werden wir geprüft
J'croque la vie (j'croque la vie)
Ich beiß ins Leben (ich beiß ins Leben)
J'allume les nuits (j'allume les nuits)
Ich erleuchte die Nächte (ich erleuchte die Nächte)
Prince de ma ville (prince de ma ville)
Prinz meiner Stadt (Prinz meiner Stadt)
J'suis dans le zbeul (le zbeul)
Ich bin im Chaos (im Chaos)
J'croque la vie (j'croque la vie)
Ich beiß ins Leben (ich beiß ins Leben)
J'allume les nuits (j'allume les nuits)
Ich erleuchte die Nächte (ich erleuchte die Nächte)
Prince de ma ville (prince de ma ville)
Prinz meiner Stadt (Prinz meiner Stadt)
J'suis dans le zbeul (le zbeul)
Ich bin im Chaos (im Chaos)
La vie c'est violent, han, han
Das Leben ist brutal, han, han
Plus de sentiments, han, han
Keine Gefühle mehr, han, han
Pour des centimes, han, han
Für ein paar Cent, han, han
La scène de crime, des cœurs déprimants
Die Tatortszene, deprimierte Herzen
La vie c'est violent, han, han
Das Leben ist brutal, han, han
Plus de sentiments, han, han
Keine Gefühle mehr, han, han
Pour des centimes, han, han
Für ein paar Cent, han, han
La scène de crime, des cœurs déprimants
Die Tatortszene, deprimierte Herzen
Un lundi, faudra qu'on se réveille
Eines Montags müssen wir aufwachen
Faut qu'on prépare la vie d'après
Das Leben danach vorbereiten
Qu'on réussisse tous c'qu'on essaye
Damit wir alles schaffen, was wir versuchen
Qu'on réunisse la mif, la vraie
Die echte Familie vereinen
Bannir à jamais tous ces moments
Verbannt für immer diese Momente
S'éloigner plus loin de ces endroits
Fern von diesen Orten bleiben
Réécrire les fins de ces romans
Die Enden dieser Romane umschreiben
Faire mentir le mal que ces gens croient
Die Bosheit, die diese Leute glauben, lügen
Un croc de talles, un verre de soif
Ein Schluck Cognac, ein Glas gegen den Durst
Combien de soirs j'ai tout perdu?
Wie viele Nächte verlor ich alles?
La rue t'avale, demain fait raf
Die Straße verschlingt dich, morgen ist Razzia
Matin, tout de regrets, vêtu
Morgens voller Reue, angezogen
Mon frère, c'est comment?
Mein Bruder, wie geht's?
Oh, mon frère c'est comment?
Oh, mein Bruder, wie geht's?
Papa fait la guerre au monde
Papa führt Krieg gegen die Welt
Maman n'est pas (n'est pas là)
Mama ist nicht da (ist nicht da)
J'croque la vie (j'croque la vie)
Ich beiß ins Leben (ich beiß ins Leben)
J'allume les nuits (j'allume les nuits)
Ich erleuchte die Nächte (ich erleuchte die Nächte)
Prince de ma ville (prince de ma ville)
Prinz meiner Stadt (Prinz meiner Stadt)
J'suis dans le zbeul (le zbeul)
Ich bin im Chaos (im Chaos)
J'croque la vie (j'croque la vie)
Ich beiß ins Leben (ich beiß ins Leben)
J'allume les nuits (j'allume les nuits)
Ich erleuchte die Nächte (ich erleuchte die Nächte)
Prince de ma ville (prince de ma ville)
Prinz meiner Stadt (Prinz meiner Stadt)
J'suis dans le zbeul (le zbeul)
Ich bin im Chaos (im Chaos)
La vie c'est violent, han, han
Das Leben ist brutal, han, han
Plus de sentiments, han, han
Keine Gefühle mehr, han, han
Pour des centimes, han, han
Für ein paar Cent, han, han
La scène de crime, des cœurs déprimants
Die Tatortszene, deprimierte Herzen
Là, c'est Paris (là, c'est Paris)
Hier ist Paris (hier ist Paris)
Sombre Marseille (sombre Marseille)
Dunkles Marseille (dunkles Marseille)
Prince de ma ville (prince de ma ville)
Prinz meiner Stadt (Prinz meiner Stadt)
J'suis dans le zbeul, ouais, ouais (ouais, ouais, ouais)
Ich bin im Chaos, yeah, yeah (yeah, yeah, yeah)





Writer(s): Sofiane Zermani, Samir Djoghlal, Hocine Sedour, Pierre Denis


Attention! Feel free to leave feedback.