Lyrics and translation L.E.J - Le mojo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
envie
de
Métissage
pour
des
hommes
vrais
I
crave
diversity,
for
genuine
men,
Et
tous
ceux
qui
ont
de
la
rage,
vas-y
laisse
les
And
all
those
filled
with
rage,
just
let
them
be.
Ouvre
ton
rivage
à
la
différence
qu'on
aime
Open
your
shores
to
the
difference
we
cherish,
Pour
des
hommes
vrais,
pour
des
hommes
vrais
For
genuine
men,
for
genuine
men.
J'ai
envie
de
Métissage
pour
des
hommes
vrais
I
crave
diversity,
for
genuine
men,
Et
tous
ceux
qui
ont
de
la
rage,
vas-y
laisse
les
And
all
those
filled
with
rage,
just
let
them
be.
Ouvre
ton
rivage
à
la
différence
qu'on
aime
Open
your
shores
to
the
difference
we
cherish,
Pour
des
hommes
vrais,
pour
des
hommes
vrais
For
genuine
men,
for
genuine
men.
Car
demain
sera
métis,
nous
sommes
la
première
esquisse
For
tomorrow
will
be
mixed,
we
are
the
first
draft,
Intolérance,
racisme
il
faudra
bien
que
cela
finisse
Intolerance,
racism,
it
will
all
have
to
end.
Enfant
couleur
réglisse,
ou
clair
comme
de
l'anis
Child
of
licorice
hue,
or
clear
as
anise,
Il
y
a
tant
de
saveurs
de
quoi
rester
optimiste
There
are
so
many
flavors,
enough
to
stay
optimistic.
Non
ce
n'est
pas
un
fardeau
wo
wo
wo
No,
it's
not
a
burden,
wo
wo
wo,
Même
si
parfois
j'ai
peur
yé
yé
yé
Even
if
sometimes
I'm
afraid,
yé
yé
yé,
Que
la
couleur
de
la
peau
wo
wo
wo
That
the
color
of
skin,
wo
wo
wo,
Remplace
la
vraie
valeur
yé
yé
yé
Replaces
true
value,
yé
yé
yé.
J'ai
envie
de
Métissage
pour
des
hommes
vrais
I
crave
diversity,
for
genuine
men,
Et
tous
ceux
qui
ont
de
la
rage,
vas-y
laisse
les
And
all
those
filled
with
rage,
just
let
them
be.
Ouvre
ton
rivage
à
la
différence
qu'on
aime
Open
your
shores
to
the
difference
we
cherish,
Pour
des
hommes
vrais,
pour
des
hommes
vrais
For
genuine
men,
for
genuine
men.
J'ai
envie
de
Métissage
pour
des
hommes
vrais
I
crave
diversity,
for
genuine
men,
Et
tous
ceux
qui
ont
de
la
rage,
vas-y
laisse
les
And
all
those
filled
with
rage,
just
let
them
be.
Ouvre
ton
rivage
à
la
différence
qu'on
aime
Open
your
shores
to
the
difference
we
cherish,
Pour
des
hommes
vrais,
pour
des
hommes
vrais
For
genuine
men,
for
genuine
men.
La
France
est
métisse
c'est
pour
ça
qu'on
l'aime
France
is
diverse,
that's
why
we
love
her,
Faut
qu'on
réagisse
sur
le
monde
quoi
qu'il
advienne
We
must
react
to
the
world,
whatever
happens.
Une
souffrance,
un
supplice
mes
angoisses
sont
les
tiennes
A
suffering,
a
torment,
my
anxieties
are
yours,
XXXX
oh
XXXX
XXXX
oh
XXXX.
J'lève
très
haut
c'foutu
drapeau
ma
terre
d'exil
mes
idéaux
I
raise
high
this
damn
flag,
my
land
of
exile,
my
ideals,
Mes
couleurs
et
mes
peines
pèseront
sur
vos
fardeaux
My
colors
and
my
sorrows
will
weigh
on
your
burdens.
J'maîtrise
les
styles,
j'maîtrise
les
flows,
mes
origines
et
mon
égo
I
master
the
styles,
I
master
the
flows,
my
origins
and
my
ego,
Mes
racines
sont
toutes
celles
qui
porteront
le
flambeau
My
roots
are
all
those
that
will
carry
the
torch.
Call
me
say
rudeboy
Call
me
say
rudeboy,
In
a
dance
hall
reggae
music
I
In
a
dance
hall
reggae
music
I,
Would
you
watcha
di
test
Would
you
watcha
di
test,
I
give
you
big
boy
contest
now
I
give
you
big
boy
contest
now,
So
would
you
tell
me
now
So
would
you
tell
me
now,
Call
me
say
rudeboy
Call
me
say
rudeboy,
In
a
dance
hall
reggae
music
I
In
a
dance
hall
reggae
music
I,
Would
you
watcha
di
test
Would
you
watcha
di
test,
I
give
you
big
boy
contest
now
I
give
you
big
boy
contest
now,
So
would
you
tell
me
now
So
would
you
tell
me
now,
See
the
people
dem
a
love
dem
ragga
See
the
people
dem
a
love
dem
ragga,
When
we
party
we
ah
party
like
no
other
When
we
party
we
ah
party
like
no
other,
To
the
break
the
dawn
we
ah
jamma'
To
the
break
of
dawn
we
ah
jamma',
Taiwan
Biga*Ranx
with
the
swagga
Taiwan
Biga*Ranx
with
the
swagga.
See
the
people
dem
a
love
dem
ragga
See
the
people
dem
a
love
dem
ragga,
When
we
party
we
ah
party
like
no
other
When
we
party
we
ah
party
like
no
other,
To
the
break
the
dawn
we
ah
jamma'
To
the
break
of
dawn
we
ah
jamma',
Taiwan
Biga*Ranx
with
the
swagga
Taiwan
Biga*Ranx
with
the
swagga.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jérémie grégeois, hakim meridja, adam cranston, mathieu granjon, frédéric peyron, benjamin jouve, gregory mavridorakis, jérémy cassier, biga ranx, florian billon, adrien hicks, abdenour khennoussi, aurelien zohou
Attention! Feel free to leave feedback.