Lyrics and translation L.L. Junior - Numa tut (Csak téged)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Numa tut (Csak téged)
Numa tut (Только тебя)
Száz
színes
felhőn
átrepülünk,
bébi
Мы
пролетим
над
сотней
разноцветных
облаков,
детка,
És
már
nincs
aki
megállítson.
И
уже
никто
не
сможет
нас
остановить.
Csak
téged,
csak
téged,
bébi
Только
тебя,
только
тебя,
детка.
Csak
téged
kérlek
a
sorstól,
Только
тебя
прошу
у
судьбы,
Mert
nekem
is
jár
még
egy
csepp
a
jóból,
Ведь
мне
тоже
полагается
капля
счастья,
Úgy
ahogyan
ő
már
senkit
sem
csókol
Так
же,
как
она
уже
никого
не
целует.
O
eo
eo,
O
eo
eo
О
ео
ео,
О
ео
ео
Csak
téged
kérlek
az
égtől,
Только
тебя
прошу
у
небес,
Még
tagad
az
ész,
de
a
szívem
szédül,
Разум
еще
сопротивляется,
но
сердце
мое
кружится,
Légy
te,
akit
vártam
réges-régtől
Будь
той,
кого
я
ждал
так
долго.
O
eo
eo,
O
eo
eo
О
ео
ео,
О
ео
ео
Csak
téged
kérlek
a
sorstól...
Только
тебя
прошу
у
судьбы...
Úgy
gondolom
egyet
még
kérhetek,
Думаю,
я
могу
попросить
еще
кое-что,
Az
a
lényeg,
hogy
mindig
veled
legyek.
Главное,
чтобы
я
всегда
был
с
тобой.
Tudod,
sokszor
kerestelek
éjjel-nappal,
Знаешь,
я
так
часто
искал
тебя
днем
и
ночью,
Szerencsét
kaptam
egy
nagy
kalappal,
Мне
повезло
с
большой
шляпой,
De
megvakít
minden,
és
nem
látok
tisztán
Но
все
ослепляет,
и
я
не
вижу
ясно.
Lehajtott
fejjel
sétálok
az
utcán,
Я
иду
по
улице,
опустив
голову,
Érzem,
hogy
egyszer
még
újra
látlak,
Чувствую,
что
однажды
снова
увижу
тебя,
Bízva
bízom,
hogy
én
megtalállak.
Надеюсь
и
верю,
что
найду
тебя.
Üres
a
világ,
keresem
az
arcod
Мир
пуст,
я
ищу
твое
лицо.
Szárnyszegett
remény,
nem
veszíthet
harcot,
Надежда
со
сломанными
крыльями
не
может
проиграть
битву,
Nem
elég
egy
szó,
nem
elég
egy
élet,
Недостаточно
одного
слова,
недостаточно
одной
жизни,
Hogyan
mondjam
el,
amit
veled
én
érzek?
Как
мне
сказать
тебе,
что
я
чувствую?
Csak
téged
kérlek
a
sorstól,
Только
тебя
прошу
у
судьбы,
Mert
nekem
is
jár
még
egy
csepp
a
jóból,
Ведь
мне
тоже
полагается
капля
счастья,
Úgy
ahogyan
ő
már
senkit
sem
csókol
Так
же,
как
она
уже
никого
не
целует.
O
eo
eo,
O
eo
eo
О
ео
ео,
О
ео
ео
Csak
téged
kérlek
az
égtől,
Только
тебя
прошу
у
небес,
Még
tagad
az
ész,
de
a
szívem
szédül,
Разум
еще
сопротивляется,
но
сердце
мое
кружится,
Légy
te,
akit
vártam
réges-régtől
Будь
той,
кого
я
ждал
так
долго.
O
eo
eo,
O
eo
eo
О
ео
ео,
О
ео
ео
O
eo
eo,
O
eo
eo,
O
eo
eo
О
ео
ео,
О
ео
ео,
О
ео
ео
Csókjaid
ízét
még
érzem
a
számban,
Вкус
твоих
поцелуев
все
еще
на
моих
губах,
Hogy
újra
együtt
legyünk
már
alig
várom,
Я
с
нетерпением
жду,
когда
мы
снова
будем
вместе,
Téged
akarlak
és
senki
mást,
Я
хочу
тебя
и
никого
больше,
Megélni
veled
a
sok
változást,
Пережить
с
тобой
все
перемены,
Tudod
egyre
nehezebb
most
minden
itt,
Знаешь,
сейчас
все
сложнее,
Annyira
jó
vagy,
azt
a
mindenit,
Ты
такая
хорошая,
черт
возьми,
Nekem
kellesz
te
vagy
az
én
életem,
Ты
мне
нужна,
ты
моя
жизнь,
Úgy
érzem,
nélküled
nem
létezem.
Я
чувствую,
что
без
тебя
меня
нет.
Üres
a
világ,
keresem
az
arcod,
Мир
пуст,
я
ищу
твое
лицо.
Szárnyszegett
remény,
nem
veszíthet
harcot,
Надежда
со
сломанными
крыльями
не
может
проиграть
битву,
Nem
elég
egy
szó,
nem
elég
egy
élet,
Недостаточно
одного
слова,
недостаточно
одной
жизни,
Hogyan
mondjam
el,
amit
veled
én
érzek?
Как
мне
сказать
тебе,
что
я
чувствую?
Csak
téged
kérlek
a
sorstól,
Только
тебя
прошу
у
судьбы,
Mert
nekem
is
jár
még
egy
csepp
a
jóból,
Ведь
мне
тоже
полагается
капля
счастья,
Úgy
ahogyan
ő
már
senkit
sem
csókol,
Так
же,
как
она
уже
никого
не
целует,
O
eo
eo,
O
eo
eo
О
ео
ео,
О
ео
ео
Csak
téged
kérlek
a
sorstól...
Только
тебя
прошу
у
судьбы...
Hiszem
én,
hogy
van
szerelem,
Я
верю,
что
любовь
существует,
Csak
fogd
a
kezem,
Просто
возьми
меня
за
руку,
És
szárnyaljunk
száz
színes
felhőn
át.
И
давай
парить
над
сотней
разноцветных
облаков.
Oly
jó
veled,
és
a
képzelet
elrepít
száz
színes
felhőn
át.
Так
хорошо
с
тобой,
и
воображение
уносит
меня
над
сотней
разноцветных
облаков.
Száz
színes
felhőn
át,
száz
színes
felhőn
át,
Над
сотней
разноцветных
облаков,
над
сотней
разноцветных
облаков,
Száz
színes
felhőn
át,
száz
színes
felhőn
át.
Над
сотней
разноцветных
облаков,
над
сотней
разноцветных
облаков.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laszlo Lesi, Robert Lakatos, Peter Argyo
Attention! Feel free to leave feedback.