Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Álmatlanság
Schlaflosigkeit
Mindenki
alszik
már
beköszönt
az
éj,
Alle
schlafen
schon,
die
Nacht
bricht
herein,
De
az
álom
tőlem
messze
jár.
Doch
der
Schlaf
ist
weit
von
mir
entfernt.
Ez
majdnem
szerelem
volt,
de
gyorsan
véget
is
ért.
Es
war
fast
Liebe,
doch
es
endete
auch
schnell.
De
miért
van
az,
hogy
én
még
mindig
akarom,
Aber
warum
ist
es
so,
dass
ich
immer
noch
will,
Azt
hogy
láthassam
az
arcodat?
Dass
ich
dein
Gesicht
sehen
kann?
Minden
pillanat,
hozzád
hívogat
...
Jeder
Augenblick
ruft
nach
dir
...
De
miért
kísértesz
engem,
álmatlanságban?
Aber
warum
verfolgst
du
mich
in
der
Schlaflosigkeit?
Miért
látom
az
arcod,
álmatlanságban?
Warum
sehe
ich
dein
Gesicht
in
der
Schlaflosigkeit?
Megőrjítesz
engem,
hagyj
békén.
Du
machst
mich
verrückt,
lass
mich
in
Ruhe.
Remélem,
reggel
véget
ér...
Ich
hoffe,
am
Morgen
endet
es...
Nem
alszom
éjjel
szüntelen
rád
gondolok.
Ich
schlafe
nachts
nicht,
denke
unaufhörlich
an
dich.
Mindössze
feledni
akarok.
Ich
will
doch
nur
vergessen.
Minden
rossz
emlékem
ma
hátra
hagyom.
Alle
meine
schlechten
Erinnerungen
lasse
ich
heute
zurück.
De
miért
van
az,
hogy
én
még
mindig
akarom,
Aber
warum
ist
es
so,
dass
ich
immer
noch
will,
Azt
hogy
láthassam
az
arcodat?
Dass
ich
dein
Gesicht
sehen
kann?
Minden
pillanat,
hozzád
hívogat.
Jeder
Augenblick
ruft
nach
dir.
Mindenki
alszik
már
beköszönt
az
éj,
Alle
schlafen
schon,
die
Nacht
bricht
herein,
De
az
álom
tőlem
messze
jár.
Doch
der
Schlaf
ist
weit
von
mir
entfernt.
Ez
majdnem
szerelem
volt,
de
gyorsan
véget
is
ért.
Es
war
fast
Liebe,
doch
es
endete
auch
schnell.
De
miért
van
az,
hogy
Aber
warum
ist
es
so,
dass
én
még
mindig
akarom
ich
immer
noch
will
Azt,
hogy
láthassam
az
arcodat?
Dass
ich
dein
Gesicht
sehen
kann?
Minden
pillanat,
hozzád
hívogat...
Jeder
Augenblick
ruft
nach
dir...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laszlo Lesi, Robert Lakatos, Peter Argyo
Attention! Feel free to leave feedback.