L. R. Eswari - Aarupadai Veedukonda - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation L. R. Eswari - Aarupadai Veedukonda




Aarupadai Veedukonda
Шесть обителей Муругана
Kandhan Karunai
Милость Кандхана
Arupadai veedu konda thirumuruga
О, Муруган, владыка шести обителей,
Arupadai veedu konda thirumuruga
О, Муруган, владыка шести обителей,
Thirumurugaatru padai dhannilae
В войске Муругана, о, сын мой,
Varum muruga muruga
Муруган грядет, Муруган,
Arupadai veedu konda thiru muruga
О, Муруган, владыка шести обителей,
Thirumurugaatru padai dhannilae
В войске Муругана, о, сын мой,
Varum muruga muruga
Муруган грядет, Муруган,
Arupadai veedu konda thiru muruga
О, Муруган, владыка шести обителей.
Paatudai thalaivan enru unnai vaithaen
Я зову тебя вождем армии,
Paatudai thalaivan enru unnai vaithaen
Я зову тебя вождем армии,
Unnai paadi thozuvadharkey ennai vaithaen
Я призываю себя воспевать и служить тебе.
Unnai paadi thozuvadharkey ennai vaithaen
Я призываю себя воспевать и служить тебе.
Muruga aru padai veedu konda thiru muruga
Муруган, о, Муруган, владыка шести обителей,
Vaendiya mambhazhathai ganapathikey
Брак, которого ты желал, с Ганапати,
Andha veLLi panithalaiar koduthatharku
Велли, командующий армией, подарил тебе,
Aaa vendia mambhazhathai ganapathikey
О, брак, которого ты желал, с Ганапати,
Andha veLLi panithalaiar koduthatharku
Велли, командующий армией, подарил тебе.
Aandiyin kolamutru malai meedhu
И по велению твоей матери,
Aandiyin kolamutru malai meedhu
И по велению твоей матери,
Nee amarndha pazhani oru padai veedu
Ты воздвиг Палани, обитель на холме,
Nee amarndha pazhani oru padai veedu
Ты воздвиг Палани, обитель на холме.
(Aru)
(Шесть)
Oru porum thathuvathin saareduthu
В центре одной стороны площади,
Nalla Om enum mandirathin poruL uraithu
Объясняя значение доброго "Ом" в храме,
Oru porum thathuvathin sareduthu
В центре одной стороны площади,
Nalla om enum mandirathin poruL uraithu
Объясняя значение доброго "Ом" в храме,
Thandhaiku ubadesam seidha malai
Гора, где ты учил своего отца,
Thandhaiku ubadesam seidha malai
Гора, где ты учил своего отца,
EngaL thamizh thiru nadu kandha swami malai
Наш тамильский храм Свамималаи в Тамилнаду,
EngaL thamizh thiru nadu kandha swami malai
Наш тамильский храм Свамималаи в Тамилнаду.
(Aru)
(Шесть)
Devar padai thalaimai poruppeduthu
Возглавив армию богов,
Devar padai thalaimai poruppeduthu
Возглавив армию богов,
Tholgal thinaveduthu sooran udal kizhithu
Ты сокрушил тело демона Суры,
Kovil konde amaindha oru veedu
И поселился в храме,
Kovil konde amaindha oru veedu
И поселился в храме,
Kadal konjum senthoorilulla padai veedu
Обитель с прибрежным лесом Шентоору,
Kadal konjum senthoorilulla padai veedu
Обитель с прибрежным лесом Шентоору.
(Aru)
(Шесть)
Kuru nagai deivanai malarodu
С прекрасной Девайяной,
Undhan kulamagalaga varum ninaivodu
С мыслью о том, что она станет твоей женой,
Kuru nagai deivanai malarodu
С прекрасной Девайяной,
Undhan kulamagalaga varum ninaivodu
С мыслью о том, что она станет твоей женой,
Thiru manak kolam konda oru veedu
Обитель с прекрасным прудом с водой,
Thiru manak kolam konda oru veedu vanna
Обитель с прекрасным прудом с водой, о,
Thiruparankunramenum padai veedu vanna
Тирупарамунтхра - еще одна твоя обитель, о,
Thiruparankunramenum padai veedu
Тирупарамунтхра - еще одна твоя обитель.
(Aru)
(Шесть)
Devar kurai poruthu sinam thanindhu
Понимая горести богов, ты проявил милосердие,
Valli thellu thamizh kurathi thanai manandhu
Ты женился на Валли, блистательной тамильской девушке из племени куравов,
Devar kurai poruthu sinam thanindhu
Понимая горести богов, ты проявил милосердие,
Valli thellu thamizh kurathi thanai manandhu
Ты женился на Валли, блистательной тамильской девушке из племени куравов,
Kaaval puriyavenru amarndha malai
И остался на горе,
Kaaval puriyavenru amarndha malai
И остался на горе,
Engal kanni thamizharth thiruthanigai malai
Наш тамильский храм Тирутханигай в Тамилнаду.
Thanigai malai thiru thanigai malai
Тирутханигай, Тирутханигай.
(Aru)
(Шесть)
KaLLamillamal varum adiyavarku adiyavarku
Тем, кто приходит без злого умысла, тем, кто приходит без злого умысла,
KaLLamillamal varum adiyavarku
Тем, кто приходит без злого умысла,
Nalla kaatchi thandhu kandhan karunai thandhu
Ты даешь защиту и милость Кандхана,
KaLLamillamal varum adiyavarku
Тем, кто приходит без злого умысла,
Nalla kaatchi thandhu kandhan karunai thandhu
Ты даешь защиту и милость Кандхана,
VaLLi deivanaiyudan amar solai
С Валли и Девайяной в вечной роще,
VaLLi deivanaiyudan amar solai
С Валли и Девайяной в вечной роще,
Thanga mayil viLaayadum pazhamudhircholai
Где танцует золотой павлин, в роще фруктовых деревьев.
Mayil viLaiyadum pazhamudhircholai
Где танцует павлин, в роще фруктовых деревьев.
Muruga
Муруган.
(Aru)
(Шесть)






Attention! Feel free to leave feedback.