L'Skadrille feat. Sniper - Bons moments - translation of the lyrics into German

Bons moments - L'Skadrilletranslation in German




Bons moments
Gute Momente
Ya aussi des bons moments dans la téci
Es gibt auch gute Momente im Block
Sniper, l'Skadrille
Sniper, l'Skadrille
(Sniper, l'Skadrille)
(Sniper, l'Skadrille)
Je me sens dans mon élément, car en vrai on goleri (rigole) plus qu'on pleure
Ich fühle mich in meinem Element, denn in Wahrheit lachen wir mehr, als wir weinen
La téci (cité) c'est hami (chaud) mais on vit plus qu'on meurt
Der Block (die Siedlung) ist krass (heiß), aber wir leben mehr, als wir sterben
Partout pareil chez moi c'est bien quelque part
Überall gleich, bei mir ist es irgendwo gut
Mais y'a pas de foot en salle, car y'a pas de salle à guelfar (falguière)
Aber es gibt keinen Hallenfußball, denn es gibt keine Halle in Guelfar (Falguière)
Notre seul sport y'a les chtars top départ
Unser einziger Sport, da sind die Bullen, Startschuss
Le cul sur un banc on se tape des barres
Den Arsch auf einer Bank, wir lachen uns kaputt
Laisse moi appeler, paye ta cannette, roule un zbar
Lass mich anrufen, zahl deine Dose, dreh einen Dübel
Venez on part à Anvers ou à Dam (Amsterdam) dès le sbah (matin) on se barre
Kommt, wir fahren nach Antwerpen oder Dam (Amsterdam), schon am Morgen (sbah) hauen wir ab
Je paye la réssoi (soirée) sur un coup j'ai pris onze barres
Ich zahle die Party (réssoi) auf einen Schlag, ich hab elf Riesen gemacht
Barbecue dans le quepar (parc) dans le poste Panam All Star
Barbecue im Park (quepar), im Radio Panam All Star
Et les petits qui me demandent si je suis 16 Ar
Und die Kleinen, die mich fragen, ob ich 16 Ar bin
Ils sont nombreux comme les frères là-bas
Sie sind zahlreich wie die Brüder dort drüben
Vas-y sors de taule on se casse à Dakar ou Rabah
Komm schon, raus aus dem Knast, wir hauen ab nach Dakar oder Rabah
Ça parle voyage des barres de rires sur les souvenirs
Man redet über Reisen, lacht Tränen über Erinnerungen
Et quand tu n'y étais pas gars tu fais juste des sourires
Und wenn du nicht dabei warst, Alter, dann lächelst du nur
C'est mon ghetto et je l'aime
Das ist mein Ghetto und ich liebe es
{Refrain:}
{Refrain:}
Laisse moi ça me fait kiffer
Lass mich, das kickt mich voll
Je suis dans mon élément ma ghetto réalité
Ich bin in meinem Element, meine Ghetto-Realität
C'est tellement de choses comment te l'expliquer
Es sind so viele Dinge, wie soll ich es dir erklären
Ici les vibes sont trop bonnes
Hier sind die Vibes einfach zu gut
Je suis dans mon peutri (trip)
Ich bin auf meinem Trip (peutri)
Laisse moi ça me fait kiffer
Lass mich, das kickt mich voll
Je suis dans mon élément ma ghetto réalité
Ich bin in meinem Element, meine Ghetto-Realität
C'est tellement de choses comment te l'expliquer
Es sind so viele Dinge, wie soll ich es dir erklären
Ici les vibes sont trop bonnes:
Hier sind die Vibes einfach zu gut:
Je suis dans mon élément kiffer rien faire avec les frères
Ich bin in meinem Element, kiffe, nichts tun mit den Brüdern
C'est ce genre de moments que j'apprécie à part ça
Das ist die Art von Momenten, die ich schätze, abgesehen davon
A cette heure-ci y'a du bête de bédo ta sah
Um diese Zeit gibt's krasses Dope, Mann, echt jetzt
Les bolloss (clients) affluent et tout le monde a son perso
Die Kunden (bolloss) strömen herbei und jeder hat sein Persönliches
Celle-ci c'est pour ceux avec qui je tue le temps
Dieser hier ist für die, mit denen ich die Zeit totschlage
Et je compte même plus tous les oinj (joints) que j'ai tilté
Und ich zähle nicht mal mehr all die Joints (oinj), die ich geraucht habe
Je suis shité tout le temps
Ich bin die ganze Zeit bekifft
Moi je suis un chat noir et je pue la galère
Ich bin ein schwarzer Kater und ich stinke nach Elend
Equipe de bras cassés pour un plan guezmer (merguez):
Ein Team von Versagern für einen Merguez-Deal (plan guezmer):
Je suis dans mon élément le tiéquar (quartier) et l'ambiance
Ich bin in meinem Element, das Viertel (tiéquar) und die Atmosphäre
Ni chtar (police) ni ambulance juste moi posé sur le banc
Keine Bullen (chtar), kein Krankenwagen, nur ich, auf der Bank sitzend
Comment ça c'est la demer (merde)
Wie meinst du, das ist Scheiße (demer)
J'ai vu pire et je suis full up (fou)
Ich hab Schlimmeres gesehen und ich bin total drauf (fou)
Et si dans ma tête c'est la guerre j'ai pas grandi dans une roulotte
Und wenn in meinem Kopf Krieg ist, ich bin nicht in einem Wohnwagen aufgewachsen
Pour les bons et les rholott (blédard)
Für die Guten und die Brüder (rholott / blédard)
Un ballon, un survêt crade et le Parc des Princes devient un city stade zinc
Ein Ball, ein dreckiger Trainingsanzug und der Parc des Princes wird zum Bolzplatz, Kumpel
C'est un long roman de bons moments et tout le temps
Es ist ein langer Roman guter Momente, und die ganze Zeit
C'est fumette, play et brettcham (chambrette)
Ist es Kiffen, Zocken und Abhängen im Zimmer (brettcham)
{Au Refrain}:
{Zum Refrain}:
Je suis dans mon élément parce que je kiffe trop les bons moments
Ich bin in meinem Element, weil ich die guten Momente zu sehr liebe
Quand ça se passe calmement, sans violence ni armement
Wenn alles ruhig abläuft, ohne Gewalt oder Waffen
Quand ça ricane, et surtout quand y'a de la bécane
Wenn gelacht wird, und besonders wenn Motorräder (bécane) da sind
Les jours de gros plavan (plan)
An Tagen mit großen Plänen (plavan)
Et quand les petits sont à l'école
Und wenn die Kleinen in der Schule sind
Tous au 35 et qu'on n'est bon qu'à se vanner
Alle bei 35 und wir nur gut darin sind, uns gegenseitig aufzuziehen
Pavaner devant le hall, avoir nulle part aller
Vor der Halle abhängen, nirgendwo hingehen können
Les jours de mariage, les daronnes se postichent
An Hochzeitstagen, an denen die Mütter (daronnes) sich aufbrezeln
Quand Loutfi raconte des conneries en tirant sur son gros spliff (joint)
Wenn Loutfi Unsinn erzählt, während er an seinem dicken Spliff (Joint) zieht
Les jours je tourne en grosse loc (locations) gonflée à bloc
An Tagen, an denen ich mit dicken Mietwagen (loc) protze, voll aufgetunt
Et que les khenzettes (crasseuses) fassent dans leur froc
Und die Schlampen (khenzettes) sich in die Hose machen
Le jour Barry et Samy seront libérables
An dem Tag, an dem Barry und Samy freikommen
On se fera un restau et une tainp (pute) sur le grand boulevard
Gehen wir essen und holen uns eine Nutte (tainp) auf dem großen Boulevard
Quand je suis au 35 et qu'on trinque zinc
Wenn ich bei 35 bin und wir anstoßen, Kumpel
Les lyrics gravés dans la roche à coup de pioche
Die Texte in Stein gemeißelt mit der Spitzhacke
Comme ceux du 9.5 je kiffe trop les moments simples, les gros samples
Wie die vom 9.5, ich liebe die einfachen Momente zu sehr, die fetten Samples
Ma voix sur un gros son et les gros seins négro
Meine Stimme auf einem fetten Beat und die fetten Titten, Negro
{Au Refrain}
{Zum Refrain}
{Instrumental}
{Instrumental}
Pas besoin de grand-chose pour être heureux
Man braucht nicht viel, um glücklich zu sein
Car le bonheur est dans les choses simples
Denn das Glück liegt in den einfachen Dingen
Zinc on n'est pas des malheureusement
Kumpel, wir sind keine Pechvögel
Y'a que le négatif que retiennent les gens
Die Leute merken sich nur das Negative
La téci (cité) amène aussi de bons moments
Der Block (téci) bringt auch gute Momente
Devant le hall quand ça charrie malment
Vor der Halle, wenn übelst geneckt wird
*Gabi
*Gabi





Writer(s): Karl Appela, Bachir Baccour, Youssouf Kaloga, Mame Pedre Fall, Rafik Hadj Hamza, Riad Selmi, Wilfrid Jean Francois Raquin


Attention! Feel free to leave feedback.