L.U.C. - Baśń O Rozstaniu feat. Irena Jarocka / Buka - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation L.U.C. - Baśń O Rozstaniu feat. Irena Jarocka / Buka




Baśń O Rozstaniu feat. Irena Jarocka / Buka
Сказка о расставании с Иреной Яроцкой / Бука
Ty i ja mieliśmy słońce rwać,
Ты и я должны были сорвать солнце,
Osiodłać czas, dogonić wiatr,
Справиться со временем, настигнуть ветер,
Otworzyć bramy w światło dnia.
Открыть ворота в свет дня.
Ty i ja mieliśmy słońce rwać,
Ты и я должны были сорвать солнце,
Osiodłać czas, dogonić wiatr,
Справиться со временем, настигнуть ветер,
Otworzyć bramy w światło dnia.
Открыть ворота в свет дня.
(L.U.C)
(L.U.C.)
Dlaczego nie ma bajek o tym, że pary się rozstają
Почему нет сказок о том, что пары расстаются?
Polują, sieci tkają, głodni jak samotny pająk,
Они охотятся, плетут сети, голодные, как одинокий паук,
Jak owad w pajęczynie, trwają i miotają,
Как насекомое в паутине, они борются и мечутся,
Z miłości się zjadają, oszukują - znowu szukają.
Они пожирают друг друга из-за любви, обманывают - снова ищут.
Jak mechanik tryby badają, przymierzają,
Как механик, они исследуют шестеренки, прилаживают,
Gdy trybi razem grają, lata bieżniki ścierają
Когда шестеренки работают вместе, прокладки со временем изнашиваются
Tarcze się boksują, skrzypią, zacinają
Диски дерутся, скрипят, заклинивают
Gdzie do tych wałków oliwę sprzedają.
Где продают масло для этих валиков.
Ludzie mają w sobie klucze i tajemne zamki.
У людей есть ключи и секретные замки.
Każdy związek otwiera w nas nowe klamki,
Каждый союз открывает в нас новые замки,
Więc te zmiany to nauczek wartościowe ułamki.
Поэтому эти изменения - это ценные обрывки знаний.
Żadne pieniądze nie kupią Ci Twej lustrzanki.
Никакие деньги не купят тебе твою зеркальную камеру.
Jesteśmy jak płozy, pełnia szczęścia to sanki
Мы как полозья, полное счастье - это санки
- Samotność bywa trądem jak autostradowe bramki.
- Одиночество - это проказа, как дорожные пропускные пункты.
Jesteśmy jak płozy, pełnia szczęścia to sanki
Мы как полозья, полное счастье - это санки
- Samotność jak surfing w listopadzie bez pianki
- Одиночество - это серфинг в ноябре без гидрокостюма
(Irena Jarocka)
(Ирена Яроцкая)
Ty i ja mieliśmy słońce rwać,
Ты и я должны были сорвать солнце,
Osiodłać czas, dogonić wiatr,
Справиться со временем, настигнуть ветер,
Otworzyć bramy w światło dnia. (Buka)
Открыть ворота в свет дня. (Бука)
I tylko Ty i ja, mieliśmy słońce nam brać i tak by zabrakło dnia,
И только ты и я, должны были взять солнце, и тогда дня не хватило бы,
By w tango pod niebem gwiazd wykraść wioliny jak Vivaldi palisandrem
Чтобы под небом звезд в танце выкрасть скрипки, как Вивальди палисандром
Nocy w nas i tańczyć z nimi jak pijani transem, gdy księżyc to bas.
Ночи в нас и танцевать с ними, как пьяные от транса, когда луна - это бас.
Nie skończymy tej bajki, poczuj jak i ja spadnę w antracyt,
Мы не закончим эту сказку, почувствуй, как и я упаду в антрацит,
W linii prostopadłej i w pojedynkę dopadnę dwu znaczeń,
В перпендикулярной линии и по одиночке догоню двойственность,
By spać na materacu, gdy skończyły się baśnie mydlane,
Чтобы спать на матрасе, когда закончатся мыльные пузыри,
Odkryjmy kłamstw płaszcze, biel prawdy chłodnawe.
Откроем плащ лжи, холодную белизну правды.
Zaśpiewa nam kołysankę, przykryje na dobranoc kołdrami,
Она споет нам колыбельную, укроет на ночь одеялами,
Pod nimi alabaster czekający na farby jaskrawe,
Под ними алебастр, ожидающий ярких красок,
Co zrobimy z pędzlami, zapytania znakami owiane
Что мы сделаем с кистями, знаки вопросов в облаках
Dlatego nie ma bajek, gdzie nie wszystko się udaje.
Вот почему нет сказок, где не все получается.
(Irena Jarocka)
(Ирена Яроцкая)
Ty i ja mieliśmy słońce rwać,
Ты и я должны были сорвать солнце,
Osiodłać czas, dogonić wiatr,
Справиться со временем, настигнуть ветер,
Otworzyć bramy w światło dnia.
Открыть ворота в свет дня.






Attention! Feel free to leave feedback.