Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tyle Było Zmyłek
So Viele Irreführungen
Czwarta
noc
w
nocy
piąta
Vierte
Nacht,
in
der
Nacht
die
fünfte
Głowa
uparta
w
planach
się
pląta
Mein
sturer
Kopf
verheddert
sich
in
Plänen
Znów
noc
nie
przespana
ADHD
klątwa
Wieder
eine
Nacht
nicht
geschlafen,
der
ADHS-Fluch
Spojówka
starta
nowy
świt
ogląda
Die
Bindehaut
gereizt,
sieht
einen
neuen
Morgen
dämmern
Nie
pomaga
nawet
nuda
Chłopów
Reymonta
Nicht
mal
die
Langeweile
von
Reymonts
"Die
Bauern"
hilft
Na
wartach
myśli
gnę
się
jak
tiry
na
rondach
Auf
Wacht
meiner
Gedanken
krümme
ich
mich
wie
LKWs
im
Kreisverkehr
Marzę
o
jutra
jowiszowych
lądach
wokół
Ich
träume
von
jovianischen
Landen
von
morgen,
ringsumher
Kosmos
a
ja
lecę
w
klapkach
i
szlafroku
Das
Weltall,
und
ich
fliege
in
Flip-Flops
und
Bademantel
Z
łepetyną
pełną
obłoków
Mit
einem
Schädel
voller
Wolken
Przyszedłem
znikąd
idę
serpentyną
mroku
Ich
kam
aus
dem
Nichts,
gehe
die
Serpentine
der
Finsternis
entlang
Nagle
w
szoku
staje
wokół
rąk
tłoku
Plötzlich,
geschockt,
steh'
ich
da,
umringt
von
vielen
Händen
Nie
uwierzy
w
słońce
kto
wychowany
w
mroku
Wer
im
Finstern
aufwuchs,
glaubt
nicht
an
die
Sonne
Tyle
było
zmyłek
ale
jestem
tu
u
Twego
boku
So
viele
Irreführungen
gab
es,
aber
ich
bin
hier
an
Deiner
Seite
Znowu
do
rana
snuje
wizje
w
ekscytacji
amoku
Wieder
schmiede
ich
bis
zum
Morgen
Visionen
im
Rausch
der
Erregung
Szczęśliwy
jak
na
Owsiaku
oku
lary
czerwone
Glücklich
wie
bei
Owsiaks
Auge,
rote
Augen
Lampki
psychozy
tiary
niewiary
męczą
jak
kac
w
nowym
roku
Psychose-Lämpchen,
Unglaubens-Tiaren,
quälen
wie
ein
Neujahrskater
Zjadają
jak
ogół
pożera
zawiść
o
nowe
wentyle
sąsiada
z
bloku
Fressen
einen
auf,
so
wie
die
Allgemeinheit
den
Neid
auf
die
neuen
Ventilkappen
des
Nachbarn
aus
dem
Block
verschlingt
Rozkminy
głowę
mi
łamią
jak
sudoku
Das
Grübeln
zerbricht
mir
den
Kopf
wie
Sudoku
Może
te
rozpostarte
noce
Vielleicht
sind
diese
langen
Nächte
To
opłata
za
dotyk
obłoków
Der
Preis
dafür,
die
Wolken
zu
berühren
Pogodynka
nie
zapowiadała
takiego
spraw
toku
Die
Wetterfee
hat
solch
einen
Lauf
der
Dinge
nicht
angekündigt
Błądziłem
jak
skazany
po
więziennym
bloku
Ich
irrte
umher
wie
ein
Sträfling
im
Gefängnistrakt
Tyle
lat
poszukiwania
lokum
So
viele
Jahre
auf
der
Suche
nach
einem
Zuhause
Dylematy
bóle
nieplanowanych
kroków
Dilemmata,
Schmerzen
ungeplanter
Schritte
Od
zera
sam
- zielony
jak
brokuł
Von
Null
an,
ganz
allein
– grün
wie
Brokkoli
W
końcu
zacumowany
w
jedynym
słusznym
doku
Endlich
vertäut
im
einzig
richtigen
Dock
Tyle
było
zmyłek
ale
jestem
tu
u
Twego
boku
So
viele
Irreführungen
gab
es,
aber
ich
bin
hier
an
Deiner
Seite
Znowu
do
rana
snuje
wizje
w
ekscytacji
amoku
Wieder
schmiede
ich
bis
zum
Morgen
Visionen
im
Rausch
der
Erregung
Szczęśliwy
jak
na
Owsiaku
oku
lary
czerwone
Glücklich
wie
bei
Owsiaks
Auge,
rote
Augen
Lampki
psychozy
tiary
niewiary
męczą
jak
kac
w
nowym
roku
Psychose-Lämpchen,
Unglaubens-Tiaren,
quälen
wie
ein
Neujahrskater
Zjadają
jak
ogół
pożera
zawiść
o
nowe
wentyle
sąsiada
z
bloku
Fressen
einen
auf,
so
wie
die
Allgemeinheit
den
Neid
auf
die
neuen
Ventilkappen
des
Nachbarn
aus
dem
Block
verschlingt
Rozkminy
głowę
mi
łamią
jak
sudoku
Das
Grübeln
zerbricht
mir
den
Kopf
wie
Sudoku
Może
te
rozpostarte
noce
Vielleicht
sind
diese
langen
Nächte
To
opłata
za
dotyk
obłoków
Der
Preis
dafür,
die
Wolken
zu
berühren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): L.u.c.
Attention! Feel free to leave feedback.