Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dérapage contrôlé
Управляемый занос
Les
gens
parles
de
la
rue
moi
j'y
ai
vécu
et
j'ai
tous
perdu
Люди
говорят
об
улице,
а
я
на
ней
жил
и
все
потерял.
chaque
jours
que
dieu
fait
je
me
lève
avec
plein
de
regrets
Каждый
божий
день
я
просыпаюсь
с
кучей
сожалений.
et
je
porte
cette
trace
que
même
le
temps
ne
pourrais
effacer
И
я
ношу
этот
след,
который
даже
время
не
сможет
стереть.
j'ai
fait
souffrir
ma
mère
que
dieu
me
pardonne
a
la
vie
et
avant
l'âge
Я
причинил
страдания
своей
матери,
да
простит
меня
Бог,
еще
в
детстве.
C'est
vrai
j'ai
fait
de
l'argent
mais
a
quelle
prix
j'ai
fait
couler
le
sang
Это
правда,
я
заработал
деньги,
но
какой
ценой?
Я
пролил
кровь.
La
prison
c'est
la
merde
et
dehors
c'est
la
mort
Тюрьма
— это
дерьмо,
а
на
улице
— смерть.
Crois
moi
la
rue
sa
a
rien
de
glorieux
mon
frère
l'an
dernier
j'ai
même
enterré
mon
ptit
frère
Поверь
мне,
дорогая,
в
улице
нет
ничего
славного.
В
прошлом
году
я
похоронил
своего
младшего
брата.
Que
dieu
nous
pardonne
et
nous
guide
Да
простит
нас
Бог
и
направит.
Tya
tout
juste
15
ans
ty
es
dans
une
famille
nombreuses
Тебе
всего
15,
ты
живешь
в
многодетной
семье.
Tu
voit
le
daron
bosser
dur
pour
remplir
le
frigo
Ты
видишь,
как
отец
вкалывает,
чтобы
наполнить
холодильник.
Tya
grandit
dans
un
quartier
pour
toi
c'est
les
même
saison
Ты
растешь
в
районе,
где
для
тебя
все
времена
года
одинаковы.
Tu
ne
voit
que
tu
béton
des
grands
rouler
des
bédos
Ты
видишь
только
бетон,
старших
ребят,
курящих
косяки.
Tya
rien
a
foutre
de
l'école
pourtant
pas
plus
con
qu'un
autre
Тебе
плевать
на
школу,
хотя
ты
не
глупее
других.
Collectionne
les
heures
de
colle
au
lieu
d'ramener
des
bonnes
notes
Коллекционируешь
замечания
вместо
хороших
оценок.
La
daronne
sfait
du
soucis
elle
a
déjà
vue
ton
grand
frère
tomber
pour
des
conneries
vendre
des
barretes
de
shit
Мама
переживает,
она
уже
видела,
как
твой
старший
брат
попался
на
ерунде,
продавая
плитки
гашиша.
Peur
de
voir
le
même
schèmas
se
reproduire
Боится,
что
тот
же
сценарий
повторится.
Elle
tfait
la
morale
jour
et
nuit
pour
t'eviter
le
pire
Она
читает
тебе
мораль
день
и
ночь,
чтобы
уберечь
от
худшего.
Mais
toi
tya
la
tête
dur
tu
dit
maman
t'inquiete
pas
j'ai
interet
dmarcher
droi
j'ai
peur
des
roustes
de
papa
Но
у
тебя
твердая
голова,
ты
говоришь:
"Мам,
не
волнуйся,
мне
выгодно
вести
себя
хорошо,
я
боюсь
отцовских
взбучек".
Tu
traine
avec
tes
amis
d'enfances
comme
tes
frangins
Ты
тусуешься
со
своими
друзьями
детства,
как
с
братьями.
Tya
de
l'interet
que
pour
le
foot
et
les
gros
engins
Тебя
интересует
только
футбол
и
большие
тачки.
Tu
fait
la
prière
et
tya
peur
du
bon
dieu
Ты
молишься
и
боишься
Бога.
T'es
un
jeune
sans
histoire
et
ta
le
respect
des
grands
frère
Ты
— обычный
парень,
и
старшие
братья
тебя
уважают.
Mais
les
grands
frère
font
des
sous
et
les
sous
sa
rend
fou
Но
старшие
братья
зарабатывают
деньги,
а
деньги
сводят
с
ума.
Toi
aussi
y
te
faut
du
flouz
pour
t'acheter
les
dernières
shoes
Тебе
тоже
нужны
деньги,
чтобы
купить
себе
новейшие
кроссовки.
Tu
tmet
a
faire
des
ptits
coups
des
ptits
trucs
de
ptits
cons
des
arracher
de
sacs
a
des
vielles
qui
n'ont
que
six
sous
Ты
начинаешь
делать
мелкие
дела,
мелкие
пакости,
выхватывать
сумки
у
старушек,
у
которых
всего
шесть
су.
Des
vielles
qui
peuve
être
ta
mère
sa
t'en
a
rien
a
brere
Старушек,
которые
могли
бы
быть
твоей
матерью,
но
тебе
наплевать.
Tu
fume
ta
première
cigarettes
et
bois
ta
première
bières
Ты
куришь
свою
первую
сигарету
и
пьешь
свое
первое
пиво.
Tya
arrêter
la
prière
Ты
бросил
молиться.
Tu
commences
a
faire
le
fier
Ты
начинаешь
важничать.
Tu
t'met
a
tenir
les
blocs
Ты
начинаешь
держать
район.
Le
quartier
devient
ton
fief
Район
становится
твоим
владением.
18
piges
tu
commences
a
avoir
des
pulsions
18
лет,
у
тебя
начинают
появляться
желания.
Attiré
par
les
gazelles
et
les
gazelles
te
trouvent
mignon
Тебя
привлекают
красотки,
и
красотки
считают
тебя
милым.
Fashion
tya
la
crête
gele
sur
la
tete
Модный,
у
тебя
гель
на
голове.
Tu
travailles
les
pecs
la
famille
le
fameux
psahtek
Ты
качаешь
грудь,
семья,
знаменитый
"psahtek".
Ton
répertoire
est
plein
de
gadji
Твой
телефон
полон
девушек.
Est
de
plein
de
khemja
И
полон
"khemja"
(жаргонное
обозначение
девушек).
Tu
fais
plus
la
différence
entre
les
filles
biens
et
les
filles
d'joie
Ты
больше
не
видишь
разницы
между
хорошими
девочками
и
девушками
легкого
поведения.
Manque
de
pot
tu
tombes
sur
une
fille
qui
a
beaucoup
d'vice
Не
повезло,
ты
натыкаешься
на
девушку
с
кучей
пороков.
Au
lycee
l'extase
te
fais
goûter
au
premiers
délices
В
лицее
экстаз
дает
тебе
вкусить
первых
наслаждений.
T'enchaine
les
délits
tu
veux
la
mettre
a
l'aise
elle
Ты
совершаешь
преступления
одно
за
другим,
хочешь,
чтобы
ей
было
хорошо.
Tu
pars
au
charbon
et
comme
Laouni
tye
tombé
pour
elle
Ты
идешь
на
дело,
и,
как
Laouni,
ты
влюбился
в
нее.
Premier
séjour
en
prison
Первый
срок
в
тюрьме.
Ton
père
au
parloir
t'en
a
frisson
tu
gamberge
t'en
dors
plus
le
soir
Твой
отец
на
свидании,
тебя
бросает
в
дрожь,
ты
размышляешь,
не
спишь
ночами.
T'enchaine
les
petards
anesthésie
mentale
Ты
куришь
косяк
за
косяком,
ментальная
анестезия.
Tu
ressors
de
cage
comme
un
zombi
Выходишь
из
клетки,
как
зомби.
Les
yeux
rouges
et
les
doigts
jaunis
Красные
глаза
и
желтые
пальцы.
Retour
à
la
case
départ
retour
à
la
casa
Возвращение
на
круги
своя,
возвращение
домой.
Atmosphère
électrique
c'est
la
guerre
comme
a
Gaza
Напряженная
атмосфера,
война,
как
в
Газе.
Tu
respecte
plus
ton
père
Ты
больше
не
уважаешь
своего
отца.
Tu
cris
sur
ta
mere
sur
ta
soeur
Ты
кричишь
на
свою
мать,
на
свою
сестру.
Dehors
ta
dulcinée
te
fait
la
misère
На
улице
твоя
возлюбленная
изводит
тебя.
La
daronne
ne
dort
plus
elle
a
des
ulcères
Мама
не
спит,
у
нее
язва.
Ce
mal
qu'elle
intériorise
se
transforme
meme
en
cancer
Эта
боль,
которую
она
держит
в
себе,
превращается
даже
в
рак.
Premier
choque
tu
la
vois
a
l'hosto
sous
chimio
Первый
шок,
ты
видишь
ее
в
больнице
под
химиотерапией.
Therapie
tya
dla
peine
et
tu
en
veux
a
la
vie
Тебе
больно,
и
ты
злишься
на
жизнь.
Meme
sur
son
lit
d'hôpital
elle
pense
a
toi
Даже
на
больничной
койке
она
думает
о
тебе.
Soucieuse
de
ton
futur
et
de
s'que
tu
adviendras
Беспокоится
о
твоем
будущем
и
о
том,
что
с
тобой
будет.
Épreuves
sur
épreuves
meme
ton
père
perd
son
boulot
Испытание
за
испытанием,
даже
твой
отец
теряет
работу.
Plus
d'fric
a
la
baraque
et
tu
veux
écouler
des
kilos
Больше
нет
денег
в
доме,
и
ты
хочешь
сбыть
килограммы.
De
shit
en
liquide
ça
s'organise
en
reseau
Гашиша
в
жидком
виде,
это
организуется
в
сеть.
Rencontre
un
gros
caïd
qui
t'avanceras
du
liquide
Встречаешь
крупного
бандита,
который
авансирует
тебе
деньги.
Survet'
sacoche
Lacoste
et
paire
de
requin
Спортивный
костюм,
сумка
Lacoste
и
пара
кроссовок
Reebok.
Tye
qu'un
petit
poisson
dans
un
milieu
de
requins
Ты
всего
лишь
мелкая
рыбешка
среди
акул.
Arme
à
la
main
tu
fais
le
voyou
С
оружием
в
руке
ты
изображаешь
бандита.
Mais
tye
que
le
tapin
dun
gros
voyou
Но
ты
всего
лишь
пешка
крупного
бандита.
Tya
beaucoup
d'fric
mais
aussi
beaucoup
d'jaloux
У
тебя
много
денег,
но
и
много
завистников.
Les
premiers
à
baiser
ta
femme
quand
tu
te
fais
écrouer
Первые,
кто
трахнет
твою
жену,
когда
тебя
посадят.
Les
memes
qui
débarquent
en
poto
cagoulé
pour
te
fumer
Те
же,
кто
приходят
как
друзья
в
масках,
чтобы
тебя
убить.
C'est
la
loi
du
métier
Это
закон
профессии.
Dailleur
dans
une
fusillade
tu
perd
ton
meilleur
ami
et
tu
tmet
à
gamberger
Кстати,
в
перестрелке
ты
теряешь
своего
лучшего
друга,
и
начинаешь
размышлять.
Tu
penses
a
te
retirer
mais
la
fierté
te
retient
Ты
думаешь
отойти
от
дел,
но
гордость
тебя
удерживает.
Recherché
tu
pars
en
Espagne
avec
le
butin
В
розыске,
ты
уезжаешь
в
Испанию
с
добычей.
Tu
vis
la
vie
d'reve
les
belles
villa
marbella
Ты
живешь
жизнью
мечты,
красивые
виллы,
Марбелья.
Tu
t'vide
sur
les
bella
señora
de
la
Jonquera
Ты
тратишь
деньги
на
красивых
сеньорит
из
Ла-Жонкера.
De
temp
en
temps
tu
prends
des
nouvelles
de
ta
famille
Время
от
времени
ты
узнаешь
новости
о
своей
семье.
Le
grand
frere
s'est
rangé
taff'
et
ta
mere
en
ai
ravie
Старший
брат
остепенился,
работает,
и
твоя
мать
этому
рада.
Il
a
meme
embrassé
l'islam
et
porte
la
sunna
Он
даже
принял
ислам
и
следует
сунне.
Veux
envoyer
les
parents
à
la
Mecque
et
a
Médina
Хочет
отправить
родителей
в
Мекку
и
Медину.
Des
qu'
t'entends
ça
cest
le
déclique
ton
coeur
s'ouvre
Как
только
ты
это
слышишь,
происходит
щелчок,
твое
сердце
открывается.
Marre
de
ce
vice
tu
t'rend
compte
que
tu
souffres
Надоело
это
зло,
ты
понимаешь,
что
страдаешь.
Tu
reparts
à
Marseille
les
accueillir
à
leur
retour
Ты
возвращаешься
в
Марсель,
чтобы
встретить
их
по
возвращении.
Aéroport
de
marignane
les
anges
sont
de
retour
Аэропорт
Мариньян,
ангелы
вернулись.
Les
pèlerins
sont
vétus
de
blanc
visage
illuminé
Паломники
одеты
в
белое,
лица
сияют.
Ta
mere
te
sert
dans
ses
bras
tu
ressens
de
la
piété
Твоя
мать
обнимает
тебя,
ты
чувствуешь
благоговение.
Tya
des
frissons
dans
la
corps
tya
des
regrets
dans
le
cœur
У
тебя
мурашки
по
коже,
у
тебя
сожаления
в
сердце.
Tu
demande
pardon
à
ton
père
et
tu
embrasses
ta
petite
soeur
Ты
просишь
прощения
у
своего
отца
и
целуешь
свою
младшую
сестру.
Tu
regardes
ton
frangin
tu
t'dis
qu'est
ce
qu'il
a
changé
Ты
смотришь
на
своего
брата
и
думаешь,
как
же
он
изменился.
C'est
devenu
un
mec
bien
tya
envie
de
lui
ressemblé
Он
стал
хорошим
парнем,
ты
хочешь
быть
похожим
на
него.
Stopper
cette
vie
malsaine
tu
fais
le
bilan
Остановить
эту
нездоровую
жизнь,
ты
подводишь
итоги.
La
cavale
ca
coûte
cher
et
tya
claqué
tout
ton
argent
Бегство
стоит
дорого,
и
ты
потратил
все
свои
деньги.
Toutes
ces
années
de
charbon
Все
эти
годы
работы,
De
risques
et
de
pressions
Риска
и
давления,
Est-ce
que
ça
valait
l'coup
donc
tu
t'remet
en
question
Стоило
ли
оно
того?
Ты
задаешься
вопросом.
Tya
envie
de
changer
Ты
хочешь
измениться.
Tu
décide
de
te
ranger
mais
des
mecs
avec
qui
tya
eu
des
litiges
veulent
se
venger
Ты
решаешь
остепениться,
но
парни,
с
которыми
у
тебя
были
конфликты,
хотят
отомстить.
Mais
le
temps
passe
Но
время
идет.
Les
gens
te
voient
plus
de
la
même
façon
Люди
видят
тебя
уже
по-другому.
Les
rancunes
s'effacent
Обиды
стираются.
Dieu
guide
qui
il
veut
de
tout
façon
В
любом
случае,
Бог
ведет,
кого
хочет.
Hé
ouais
l'Algé
tya
raison
mon
frere
ya
toujours
une
issue
Да,
Алжирец,
ты
прав,
брат,
всегда
есть
выход.
Moi
j'ai
fais
dla
prison
et
jai
pas
supporté
et
j'ai
pété
les
plombs
Я
сидел
в
тюрьме,
и
не
выдержал,
и
слетел
с
катушек.
12
ans
d'hôpital
psychiatrique
pour
avoir
été
mal
compris
12
лет
в
психиатрической
больнице
из-за
того,
что
меня
неправильно
поняли.
Mais
al
hamdoullah
aujourd'hui
je
m'en
remet
petit
à
petit
Но,
слава
Богу,
сегодня
я
постепенно
прихожу
в
себя.
T'inquiètes
d'la
haut
y'a
dl'espoir
Не
волнуйся,
наверху
есть
надежда.
Et
tant
qu'y
a
d'l'espoir
il
est
toujours
possible
de
sortir
de
ce
trou
noir
И
пока
есть
надежда,
всегда
можно
выбраться
из
этой
черной
дыры.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Au max
date of release
12-11-2012
Attention! Feel free to leave feedback.