Lyrics and translation L'entourage - Anges & démons
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anges & démons
Angels & Demons
Tout
de
suite,
monsieur...
Encore
un
ordre
Right
away,
sir...
Another
order
Que
ce
bâtard
te
donne,
t'as
grave
le
seum
That
bastard
gives
you,
you're
seriously
pissed
Il
vaut
mieux
contrôler
ta
rage
de
jeune,
ouais
It's
better
to
control
your
youthful
rage,
yeah
Fini
l'époque
où
ça
rackettait
dans
les
parcs,
aujourd'hui
Gone
are
the
days
of
racketeering
in
the
parks,
today
Y'a
le
loyer
de
l'appart,
il
faut
qu'je
paye
ma
part
le
jour
J
There's
the
rent
for
the
apartment,
I
have
to
pay
my
share
on
time
En
plus
bientôt
y'aura
un
nouveau
colocataire,
il
paiera
rien
Plus
soon
there
will
be
a
new
roommate,
he
won't
pay
anything
J'sais
pas
trop
comment
je
vais
faire,
on
verra
bien
I
don't
really
know
how
I'm
going
to
do
it,
we'll
see
Faut
que
tu
l'élèves,
que
tu
fermes
tes
lèvres
You
have
to
raise
him,
keep
your
lips
sealed
Face
aux
remarques
des
chefs
et
ça
t'énerve
In
the
face
of
the
bosses'
remarks,
and
it
pisses
you
off
Un
peu
comme
Fabe,
les
vacances
on
peut
pas
cet
été
A
bit
like
Fabe,
we
can't
go
on
vacation
this
summer
Chérie,
j'vais
rentrer
très
tard
ce
soir,
crois
pas
que
j'te
trompe
Honey,
I'm
going
to
be
home
very
late
tonight,
don't
think
I'm
cheating
J'suis
au
taff,
elle
est
loin
l'époque
où
tu
t'battais
avec
les
shérifs
I'm
at
work,
the
days
of
fighting
with
the
sheriffs
are
long
gone
Encore
une
fois,
j'me
tape
le
derniers
RER
E
Once
again,
I'm
taking
the
last
RER
E
T'as
d'la
chance,
t'es
peut-être
crevé
mais
ta
paye
fera
des
heureux
You're
lucky,
you
may
be
exhausted,
but
your
pay
will
make
people
happy
Bref,
j'monte
dans
le
wagon,
j'bombarde
Anyway,
I
get
on
the
train,
I'm
bombing
Et
si
des
sales
cons
t'regardent,
faut
qu'ça
parte
en
ston-ba
And
if
some
assholes
look
at
you,
it
has
to
go
down
in
a
fight
Laisse!
Des
couloirs
des
couloirs,
des
basanés,
des
foulards
Leave
it!
Corridors,
tanned
people,
scarves
Des
loubars,
des
couches-tard,
t'as
besoin
d'un
défouloir
Wolves,
night
owls,
you
need
an
outlet
Le
dernier
couloir,
dernier
escalator,
j'remarque
un
soulard
The
last
corridor,
last
escalator,
I
notice
a
drunk
Le
gars
s'approche,
soudain
c'est
le
trou
noir
The
guy
approaches,
suddenly
it's
a
black
hole
Des
roulades,
des
roulades,
c'bâtard
t'attaque,
fume-le
Rolls,
rolls,
that
bastard
attacks
you,
smoke
him
Bats-toi
à
la
dure,
mets-lui
des
patates
dans
la
chute
Fight
hard,
kick
him
in
the
balls
Garde
ton
sang
froid,
redresse-toi,
il
pisse
le
sang
Keep
your
cool,
get
up,
he's
pissing
blood
Ne
laisse
pas
le
vice
te
prendre,
arrête
le
massacre
en
adulte
Don't
let
the
vice
take
you,
stop
the
massacre
like
an
adult
Mets-lui
des
balafres
dans
la
nuque!
T'es
malade
tu
vas
l'buter
Give
him
some
scars
on
the
neck!
You're
sick,
you're
gonna
kill
him
C'est
pas
grave,
c'est
la
rue,
il
voulait
arracher
ta
thune
It's
okay,
it's
the
street,
he
wanted
to
snatch
your
money
Merde...
J'ai
coincé
la
tête
du
mec
sur
une
marche
Shit...
I
stuck
the
guy's
head
on
a
step
J'sais
qu'le
prochain
coup
que
j'vais
lui
mettre
le
tuera...
I
know
the
next
hit
I'm
gonna
give
him
will
kill
him...
On
my
own,
don't
know
if
it's
right
or
wrong
On
my
own,
don't
know
if
it's
right
or
wrong
Never
let
the
angers
stands
your
way
Never
let
the
anger
stand
in
your
way
On
my
own,
don't
know
if
it's
right
or
wrong
On
my
own,
don't
know
if
it's
right
or
wrong
Never
let
the
angers
stand
your
way
Never
let
the
anger
stand
in
your
way
Connais-tu
la
vie
de
galérien?
Do
you
know
the
life
of
a
galley
slave?
Tous
les
jours,
posé
dans
la
gare
ou
sous
le
métro
aérien
Every
day,
hanging
out
in
the
station
or
under
the
elevated
subway
J'ai
grandi
trop
vite
d'ailleurs
I
grew
up
too
fast
by
the
way
Souvent,
j'me
suis
senti
grave
seul
Often,
I
felt
really
alone
Traîné
de
foyers
en
familles
d'accueil
Dragged
from
foster
homes
to
foster
families
Dans
mon
reflet
une
énorme
déprime,
un
corps
chétif
fort
d'esprit
In
my
reflection
a
huge
depression,
a
puny
body
strong
in
spirit
Mais
t'as
besoin
de
fric,
ma
gueule!
But
you
need
money,
damn
it!
T'es
qu'un
gosse
tranquille
pressé
de
retrouver
Dieu
You're
just
a
quiet
kid
in
a
hurry
to
find
God
C'est
faux!
J'ai
pas
les
poches
remplies
sauf
celles
sous
les
yeux
That's
wrong!
My
pockets
aren't
full
except
for
the
ones
under
my
eyes
Les
gens
fuient
ton
regard
People
avoid
your
gaze
Ils
flippent
du
type
qui
s'pique
dans
le
parc
They're
scared
of
the
guy
who
shoots
up
in
the
park
Faut
qu'tu
les
pistes
et
les
agrippes
dans
le
noir
You
have
to
track
them
down
and
grab
them
in
the
dark
En
train
d'aiguiser
mon
shlass
Sharpening
my
blade
Au
pied
de
l'escalator,
attendant
le
premier
qui
passe
At
the
foot
of
the
escalator,
waiting
for
the
first
one
to
pass
Faut
qu'tu
le
dévisages
'vec
tes
yeux
véritables
You
have
to
stare
him
down
with
your
real
eyes
Genre,
le
keumé
qui
s'fâche
et
qui
n'se
maîtrise
pas
Like,
the
dude
who
gets
angry
and
loses
control
Non,
t'es
au-dessus
de
ça,
n'abuse
pas,
t'as
plus
l'âge
No,
you're
above
that,
don't
overdo
it,
you're
not
that
age
anymore
Tu
n'es
pas
un
gars
brutal,
faut
qu'tu
te
calmes
You're
not
a
brutal
guy,
you
have
to
calm
down
Quoi
tu
n'oses
plus
te
battre?
What,
you
don't
dare
fight
anymore?
Je
crois
que
c'est
la
débrouille
qui
t'étouffe
I
think
it's
the
struggle
that's
suffocating
you
La
dépouille
est
une
soluce
de
lâche
The
spoils
are
a
coward's
solution
Espèce
de
mollusque
flasque!
Fonce
dans
c'type!
You
flabby
mollusk!
Go
for
that
guy!
Boum!
Carambolage
et
on
plonge
dans
l'vide
Boom!
Collision
and
we
plunge
into
the
void
Chouf,
j'te
l'avais
dit,
là,
t'es
maîtrisé
à
terre
See,
I
told
you,
there
you
are,
pinned
to
the
ground
Vas-y,
touche
pas
ta
lame
afin
d'éviter
l'enfer
Come
on,
don't
touch
your
blade
to
avoid
hell
Sur
toi
à
quatre
pattes
ce
bâtard
te
cogne
la
face,
choisis
On
all
fours
this
bastard
punches
your
face,
choose
Mange
toi
des
patates
ou
sors
ton
shlass,
vas-y...
Eat
some
punches
or
pull
out
your
blade,
go
ahead...
On
my
own,
don't
know
if
it's
right
or
wrong
On
my
own,
don't
know
if
it's
right
or
wrong
Never
let
the
angers
stands
your
way
Never
let
the
anger
stand
in
your
way
On
my
own,
don't
know
if
it's
right
or
wrong
On
my
own,
don't
know
if
it's
right
or
wrong
Never
let
the
angers
stands
your
way
Never
let
the
anger
stand
in
your
way
Never...
Never
let...
Never...
Never
let...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Never
let
your
anger
stand
in
your
way
Never...
Never
let...
Never...
Never
let...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Never
let
your
anger
stand
in
your
way
Never...
Never
let...
Never...
Never
let...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Never
let
your
anger
stand
in
your
way
Never...
Never
let...
Never...
Never
let...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Never
let
your
anger
stand
in
your
way
Never...
Never
let...
Never...
Never
let...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Never
let
your
anger
stand
in
your
way
Never...
Never
let...
Never...
Never
let...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Never
let
your
anger
stand
in
your
way
Never...
Never
let...
Never...
Never
let...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Never
let
your
anger
stand
in
your
way
Never...
Never
let...
Never...
Never
let...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Never
let
your
anger
stand
in
your
way
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 2zer, Benak, Doum's, Framal, Jazzy Bazz, Loretta, Mekra, Nekfeu
Attention! Feel free to leave feedback.