L'entourage - Anges & démons - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation L'entourage - Anges & démons




Anges & démons
Angels & Demons
Tout de suite, monsieur... Encore un ordre
Right away, sir... Another order
Que ce bâtard te donne, t'as grave le seum
That bastard gives you, you're seriously pissed
Il vaut mieux contrôler ta rage de jeune, ouais
It's better to control your youthful rage, yeah
Fini l'époque ça rackettait dans les parcs, aujourd'hui
Gone are the days of racketeering in the parks, today
Y'a le loyer de l'appart, il faut qu'je paye ma part le jour J
There's the rent for the apartment, I have to pay my share on time
En plus bientôt y'aura un nouveau colocataire, il paiera rien
Plus soon there will be a new roommate, he won't pay anything
J'sais pas trop comment je vais faire, on verra bien
I don't really know how I'm going to do it, we'll see
Faut que tu l'élèves, que tu fermes tes lèvres
You have to raise him, keep your lips sealed
Face aux remarques des chefs et ça t'énerve
In the face of the bosses' remarks, and it pisses you off
Un peu comme Fabe, les vacances on peut pas cet été
A bit like Fabe, we can't go on vacation this summer
Chérie, j'vais rentrer très tard ce soir, crois pas que j'te trompe
Honey, I'm going to be home very late tonight, don't think I'm cheating
J'suis au taff, elle est loin l'époque tu t'battais avec les shérifs
I'm at work, the days of fighting with the sheriffs are long gone
Encore une fois, j'me tape le derniers RER E
Once again, I'm taking the last RER E
T'as d'la chance, t'es peut-être crevé mais ta paye fera des heureux
You're lucky, you may be exhausted, but your pay will make people happy
Bref, j'monte dans le wagon, j'bombarde
Anyway, I get on the train, I'm bombing
Et si des sales cons t'regardent, faut qu'ça parte en ston-ba
And if some assholes look at you, it has to go down in a fight
Laisse! Des couloirs des couloirs, des basanés, des foulards
Leave it! Corridors, tanned people, scarves
Des loubars, des couches-tard, t'as besoin d'un défouloir
Wolves, night owls, you need an outlet
Le dernier couloir, dernier escalator, j'remarque un soulard
The last corridor, last escalator, I notice a drunk
Le gars s'approche, soudain c'est le trou noir
The guy approaches, suddenly it's a black hole
Des roulades, des roulades, c'bâtard t'attaque, fume-le
Rolls, rolls, that bastard attacks you, smoke him
Bats-toi à la dure, mets-lui des patates dans la chute
Fight hard, kick him in the balls
Garde ton sang froid, redresse-toi, il pisse le sang
Keep your cool, get up, he's pissing blood
Ne laisse pas le vice te prendre, arrête le massacre en adulte
Don't let the vice take you, stop the massacre like an adult
Mets-lui des balafres dans la nuque! T'es malade tu vas l'buter
Give him some scars on the neck! You're sick, you're gonna kill him
C'est pas grave, c'est la rue, il voulait arracher ta thune
It's okay, it's the street, he wanted to snatch your money
Merde... J'ai coincé la tête du mec sur une marche
Shit... I stuck the guy's head on a step
J'sais qu'le prochain coup que j'vais lui mettre le tuera...
I know the next hit I'm gonna give him will kill him...
On my own, don't know if it's right or wrong
On my own, don't know if it's right or wrong
Never let the angers stands your way
Never let the anger stand in your way
On my own, don't know if it's right or wrong
On my own, don't know if it's right or wrong
Never let the angers stand your way
Never let the anger stand in your way
Connais-tu la vie de galérien?
Do you know the life of a galley slave?
Tous les jours, posé dans la gare ou sous le métro aérien
Every day, hanging out in the station or under the elevated subway
J'ai grandi trop vite d'ailleurs
I grew up too fast by the way
Souvent, j'me suis senti grave seul
Often, I felt really alone
Traîné de foyers en familles d'accueil
Dragged from foster homes to foster families
Dans mon reflet une énorme déprime, un corps chétif fort d'esprit
In my reflection a huge depression, a puny body strong in spirit
Mais t'as besoin de fric, ma gueule!
But you need money, damn it!
T'es qu'un gosse tranquille pressé de retrouver Dieu
You're just a quiet kid in a hurry to find God
C'est faux! J'ai pas les poches remplies sauf celles sous les yeux
That's wrong! My pockets aren't full except for the ones under my eyes
Les gens fuient ton regard
People avoid your gaze
Ils flippent du type qui s'pique dans le parc
They're scared of the guy who shoots up in the park
Faut qu'tu les pistes et les agrippes dans le noir
You have to track them down and grab them in the dark
En train d'aiguiser mon shlass
Sharpening my blade
Au pied de l'escalator, attendant le premier qui passe
At the foot of the escalator, waiting for the first one to pass
Faut qu'tu le dévisages 'vec tes yeux véritables
You have to stare him down with your real eyes
Genre, le keumé qui s'fâche et qui n'se maîtrise pas
Like, the dude who gets angry and loses control
Non, t'es au-dessus de ça, n'abuse pas, t'as plus l'âge
No, you're above that, don't overdo it, you're not that age anymore
Tu n'es pas un gars brutal, faut qu'tu te calmes
You're not a brutal guy, you have to calm down
Quoi tu n'oses plus te battre?
What, you don't dare fight anymore?
Je crois que c'est la débrouille qui t'étouffe
I think it's the struggle that's suffocating you
La dépouille est une soluce de lâche
The spoils are a coward's solution
Espèce de mollusque flasque! Fonce dans c'type!
You flabby mollusk! Go for that guy!
Boum! Carambolage et on plonge dans l'vide
Boom! Collision and we plunge into the void
Chouf, j'te l'avais dit, là, t'es maîtrisé à terre
See, I told you, there you are, pinned to the ground
Vas-y, touche pas ta lame afin d'éviter l'enfer
Come on, don't touch your blade to avoid hell
Sur toi à quatre pattes ce bâtard te cogne la face, choisis
On all fours this bastard punches your face, choose
Mange toi des patates ou sors ton shlass, vas-y...
Eat some punches or pull out your blade, go ahead...
On my own, don't know if it's right or wrong
On my own, don't know if it's right or wrong
Never let the angers stands your way
Never let the anger stand in your way
On my own, don't know if it's right or wrong
On my own, don't know if it's right or wrong
Never let the angers stands your way
Never let the anger stand in your way
Never... Never let...
Never... Never let...
Never let your angers stand your way
Never let your anger stand in your way
Never... Never let...
Never... Never let...
Never let your angers stand your way
Never let your anger stand in your way
Never... Never let...
Never... Never let...
Never let your angers stand your way
Never let your anger stand in your way
Never... Never let...
Never... Never let...
Never let your angers stand your way
Never let your anger stand in your way
Never... Never let...
Never... Never let...
Never let your angers stand your way
Never let your anger stand in your way
Never... Never let...
Never... Never let...
Never let your angers stand your way
Never let your anger stand in your way
Never... Never let...
Never... Never let...
Never let your angers stand your way
Never let your anger stand in your way
Never... Never let...
Never... Never let...
Never let your angers stand your way
Never let your anger stand in your way





Writer(s): 2zer, Benak, Doum's, Framal, Jazzy Bazz, Loretta, Mekra, Nekfeu


Attention! Feel free to leave feedback.