Lyrics and translation L'entourage - Anges & démons
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anges & démons
Ангелы и демоны
Tout
de
suite,
monsieur...
Encore
un
ordre
Сейчас
же,
милая...
Еще
один
приказ,
Que
ce
bâtard
te
donne,
t'as
grave
le
seum
Который
этот
ублюдок
тебе
дает,
и
ты
ужасно
злишься.
Il
vaut
mieux
contrôler
ta
rage
de
jeune,
ouais
Лучше
контролируй
свою
юношескую
ярость,
да.
Fini
l'époque
où
ça
rackettait
dans
les
parcs,
aujourd'hui
Прошли
те
времена,
когда
рэкетирствовали
в
парках,
сегодня
Y'a
le
loyer
de
l'appart,
il
faut
qu'je
paye
ma
part
le
jour
J
Надо
платить
за
квартиру,
я
должен
внести
свою
долю
в
день
Х.
En
plus
bientôt
y'aura
un
nouveau
colocataire,
il
paiera
rien
Кроме
того,
скоро
появится
новый
сосед
по
квартире,
он
ничего
не
будет
платить.
J'sais
pas
trop
comment
je
vais
faire,
on
verra
bien
Я
не
знаю,
как
я
буду
справляться,
посмотрим.
Faut
que
tu
l'élèves,
que
tu
fermes
tes
lèvres
Ты
должна
воспитывать
его,
держать
рот
на
замке
Face
aux
remarques
des
chefs
et
ça
t'énerve
Перед
замечаниями
начальников,
и
это
тебя
бесит.
Un
peu
comme
Fabe,
les
vacances
on
peut
pas
cet
été
Как
и
у
Фабьена,
отпуска
нам
этим
летом
не
светят.
Chérie,
j'vais
rentrer
très
tard
ce
soir,
crois
pas
que
j'te
trompe
Дорогая,
я
вернусь
очень
поздно
сегодня
вечером,
не
думай,
что
я
тебе
изменяю.
J'suis
au
taff,
elle
est
loin
l'époque
où
tu
t'battais
avec
les
shérifs
Я
на
работе,
далеко
то
время,
когда
ты
дрался
с
шерифами.
Encore
une
fois,
j'me
tape
le
derniers
RER
E
Опять
я
еду
на
последнем
RER
E.
T'as
d'la
chance,
t'es
peut-être
crevé
mais
ta
paye
fera
des
heureux
Тебе
повезло,
ты,
может
быть,
и
устал,
но
твоя
зарплата
порадует
близких.
Bref,
j'monte
dans
le
wagon,
j'bombarde
Короче,
я
сажусь
в
вагон,
врубаю
музыку.
Et
si
des
sales
cons
t'regardent,
faut
qu'ça
parte
en
ston-ba
И
если
какие-то
уроды
на
тебя
смотрят,
надо,
чтобы
началась
драка.
Laisse!
Des
couloirs
des
couloirs,
des
basanés,
des
foulards
Оставь!
Коридоры,
коридоры,
смуглые,
платки,
Des
loubars,
des
couches-tard,
t'as
besoin
d'un
défouloir
Волки,
полуночники,
тебе
нужна
разрядка.
Le
dernier
couloir,
dernier
escalator,
j'remarque
un
soulard
Последний
коридор,
последний
эскалатор,
я
замечаю
пьяницу.
Le
gars
s'approche,
soudain
c'est
le
trou
noir
Парень
подходит,
вдруг
— провал
в
памяти.
Des
roulades,
des
roulades,
c'bâtard
t'attaque,
fume-le
Кувырки,
кувырки,
этот
ублюдок
нападает,
убей
его!
Bats-toi
à
la
dure,
mets-lui
des
patates
dans
la
chute
Бейся
по-жесткому,
всади
ему
по
морде.
Garde
ton
sang
froid,
redresse-toi,
il
pisse
le
sang
Сохраняй
хладнокровие,
выпрямись,
он
мочится
кровью.
Ne
laisse
pas
le
vice
te
prendre,
arrête
le
massacre
en
adulte
Не
дай
пороку
овладеть
тобой,
останови
бойню,
как
взрослый.
Mets-lui
des
balafres
dans
la
nuque!
T'es
malade
tu
vas
l'buter
Разбей
ему
морду!
Ты
спятил,
ты
его
убьешь!
C'est
pas
grave,
c'est
la
rue,
il
voulait
arracher
ta
thune
Неважно,
это
улица,
он
хотел
отнять
твои
деньги.
Merde...
J'ai
coincé
la
tête
du
mec
sur
une
marche
Черт...
Я
зажал
голову
парня
на
ступеньке.
J'sais
qu'le
prochain
coup
que
j'vais
lui
mettre
le
tuera...
Я
знаю,
что
следующий
удар,
который
я
ему
нанесу,
убьет
его...
On
my
own,
don't
know
if
it's
right
or
wrong
Один,
не
знаю,
правильно
это
или
неправильно.
Never
let
the
angers
stands
your
way
Никогда
не
позволяй
гневу
встать
на
твоем
пути.
On
my
own,
don't
know
if
it's
right
or
wrong
Один,
не
знаю,
правильно
это
или
неправильно.
Never
let
the
angers
stand
your
way
Никогда
не
позволяй
гневу
встать
на
твоем
пути.
Connais-tu
la
vie
de
galérien?
Знаешь
ли
ты
жизнь
каторжника?
Tous
les
jours,
posé
dans
la
gare
ou
sous
le
métro
aérien
Каждый
день,
сидя
на
вокзале
или
под
надземкой.
J'ai
grandi
trop
vite
d'ailleurs
Я
вырос
слишком
быстро,
кстати.
Souvent,
j'me
suis
senti
grave
seul
Часто
я
чувствовал
себя
очень
одиноким.
Traîné
de
foyers
en
familles
d'accueil
Таскался
по
приютам
и
приемным
семьям.
Dans
mon
reflet
une
énorme
déprime,
un
corps
chétif
fort
d'esprit
В
моем
отражении
— огромная
депрессия,
хилое
тело,
сильный
дух.
Mais
t'as
besoin
de
fric,
ma
gueule!
Но
тебе
нужны
деньги,
черт
возьми!
T'es
qu'un
gosse
tranquille
pressé
de
retrouver
Dieu
Ты
всего
лишь
спокойный
ребенок,
который
спешит
вернуться
к
Богу.
C'est
faux!
J'ai
pas
les
poches
remplies
sauf
celles
sous
les
yeux
Это
неправда!
У
меня
не
полные
карманы,
кроме
тех,
что
под
глазами.
Les
gens
fuient
ton
regard
Люди
избегают
твоего
взгляда.
Ils
flippent
du
type
qui
s'pique
dans
le
parc
Они
боятся
парня,
который
колется
в
парке.
Faut
qu'tu
les
pistes
et
les
agrippes
dans
le
noir
Тебе
нужно
выследить
их
и
схватить
в
темноте.
En
train
d'aiguiser
mon
shlass
Точу
свой
нож.
Au
pied
de
l'escalator,
attendant
le
premier
qui
passe
У
подножия
эскалатора,
жду
первого,
кто
пройдет
мимо.
Faut
qu'tu
le
dévisages
'vec
tes
yeux
véritables
Ты
должен
смотреть
на
него
своими
настоящими
глазами.
Genre,
le
keumé
qui
s'fâche
et
qui
n'se
maîtrise
pas
Типа,
парень,
который
злится
и
не
контролирует
себя.
Non,
t'es
au-dessus
de
ça,
n'abuse
pas,
t'as
plus
l'âge
Нет,
ты
выше
этого,
не
перегибай
палку,
ты
уже
не
в
том
возрасте.
Tu
n'es
pas
un
gars
brutal,
faut
qu'tu
te
calmes
Ты
не
жестокий
парень,
тебе
нужно
успокоиться.
Quoi
tu
n'oses
plus
te
battre?
Что,
ты
больше
не
смеешь
драться?
Je
crois
que
c'est
la
débrouille
qui
t'étouffe
Я
думаю,
что
тебя
душит
нужда.
La
dépouille
est
une
soluce
de
lâche
Убийство
— это
решение
труса.
Espèce
de
mollusque
flasque!
Fonce
dans
c'type!
Ты
жалкий,
дряблый
моллюск!
Набросься
на
этого
типа!
Boum!
Carambolage
et
on
plonge
dans
l'vide
Бам!
Столкновение,
и
мы
летим
в
пустоту.
Chouf,
j'te
l'avais
dit,
là,
t'es
maîtrisé
à
terre
Видишь,
я
же
тебе
говорил,
теперь
ты
прижат
к
земле.
Vas-y,
touche
pas
ta
lame
afin
d'éviter
l'enfer
Давай,
не
трогай
свой
нож,
чтобы
избежать
ада.
Sur
toi
à
quatre
pattes
ce
bâtard
te
cogne
la
face,
choisis
Этот
ублюдок
бьет
тебя
по
лицу,
пока
ты
стоишь
на
четвереньках,
выбирай.
Mange
toi
des
patates
ou
sors
ton
shlass,
vas-y...
Получай
удары
или
доставай
свой
нож,
давай...
On
my
own,
don't
know
if
it's
right
or
wrong
Один,
не
знаю,
правильно
это
или
неправильно.
Never
let
the
angers
stands
your
way
Никогда
не
позволяй
гневу
встать
на
твоем
пути.
On
my
own,
don't
know
if
it's
right
or
wrong
Один,
не
знаю,
правильно
это
или
неправильно.
Never
let
the
angers
stands
your
way
Никогда
не
позволяй
гневу
встать
на
твоем
пути.
Never...
Never
let...
Никогда...
Никогда
не
позволяй...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Никогда
не
позволяй
своему
гневу
встать
на
твоем
пути.
Never...
Never
let...
Никогда...
Никогда
не
позволяй...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Никогда
не
позволяй
своему
гневу
встать
на
твоем
пути.
Never...
Never
let...
Никогда...
Никогда
не
позволяй...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Никогда
не
позволяй
своему
гневу
встать
на
твоем
пути.
Never...
Never
let...
Никогда...
Никогда
не
позволяй...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Никогда
не
позволяй
своему
гневу
встать
на
твоем
пути.
Never...
Never
let...
Никогда...
Никогда
не
позволяй...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Никогда
не
позволяй
своему
гневу
встать
на
твоем
пути.
Never...
Never
let...
Никогда...
Никогда
не
позволяй...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Никогда
не
позволяй
своему
гневу
встать
на
твоем
пути.
Never...
Never
let...
Никогда...
Никогда
не
позволяй...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Никогда
не
позволяй
своему
гневу
встать
на
твоем
пути.
Never...
Never
let...
Никогда...
Никогда
не
позволяй...
Never
let
your
angers
stand
your
way
Никогда
не
позволяй
своему
гневу
встать
на
твоем
пути.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 2zer, Benak, Doum's, Framal, Jazzy Bazz, Loretta, Mekra, Nekfeu
Attention! Feel free to leave feedback.