L'entourage - Anges & démons - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation L'entourage - Anges & démons




Anges & démons
Ангелы и демоны
Tout de suite, monsieur... Encore un ordre
Сейчас же, милая... Еще один приказ,
Que ce bâtard te donne, t'as grave le seum
Который этот ублюдок тебе дает, и ты ужасно злишься.
Il vaut mieux contrôler ta rage de jeune, ouais
Лучше контролируй свою юношескую ярость, да.
Fini l'époque ça rackettait dans les parcs, aujourd'hui
Прошли те времена, когда рэкетирствовали в парках, сегодня
Y'a le loyer de l'appart, il faut qu'je paye ma part le jour J
Надо платить за квартиру, я должен внести свою долю в день Х.
En plus bientôt y'aura un nouveau colocataire, il paiera rien
Кроме того, скоро появится новый сосед по квартире, он ничего не будет платить.
J'sais pas trop comment je vais faire, on verra bien
Я не знаю, как я буду справляться, посмотрим.
Faut que tu l'élèves, que tu fermes tes lèvres
Ты должна воспитывать его, держать рот на замке
Face aux remarques des chefs et ça t'énerve
Перед замечаниями начальников, и это тебя бесит.
Un peu comme Fabe, les vacances on peut pas cet été
Как и у Фабьена, отпуска нам этим летом не светят.
Chérie, j'vais rentrer très tard ce soir, crois pas que j'te trompe
Дорогая, я вернусь очень поздно сегодня вечером, не думай, что я тебе изменяю.
J'suis au taff, elle est loin l'époque tu t'battais avec les shérifs
Я на работе, далеко то время, когда ты дрался с шерифами.
Encore une fois, j'me tape le derniers RER E
Опять я еду на последнем RER E.
T'as d'la chance, t'es peut-être crevé mais ta paye fera des heureux
Тебе повезло, ты, может быть, и устал, но твоя зарплата порадует близких.
Bref, j'monte dans le wagon, j'bombarde
Короче, я сажусь в вагон, врубаю музыку.
Et si des sales cons t'regardent, faut qu'ça parte en ston-ba
И если какие-то уроды на тебя смотрят, надо, чтобы началась драка.
Laisse! Des couloirs des couloirs, des basanés, des foulards
Оставь! Коридоры, коридоры, смуглые, платки,
Des loubars, des couches-tard, t'as besoin d'un défouloir
Волки, полуночники, тебе нужна разрядка.
Le dernier couloir, dernier escalator, j'remarque un soulard
Последний коридор, последний эскалатор, я замечаю пьяницу.
Le gars s'approche, soudain c'est le trou noir
Парень подходит, вдруг провал в памяти.
Des roulades, des roulades, c'bâtard t'attaque, fume-le
Кувырки, кувырки, этот ублюдок нападает, убей его!
Bats-toi à la dure, mets-lui des patates dans la chute
Бейся по-жесткому, всади ему по морде.
Garde ton sang froid, redresse-toi, il pisse le sang
Сохраняй хладнокровие, выпрямись, он мочится кровью.
Ne laisse pas le vice te prendre, arrête le massacre en adulte
Не дай пороку овладеть тобой, останови бойню, как взрослый.
Mets-lui des balafres dans la nuque! T'es malade tu vas l'buter
Разбей ему морду! Ты спятил, ты его убьешь!
C'est pas grave, c'est la rue, il voulait arracher ta thune
Неважно, это улица, он хотел отнять твои деньги.
Merde... J'ai coincé la tête du mec sur une marche
Черт... Я зажал голову парня на ступеньке.
J'sais qu'le prochain coup que j'vais lui mettre le tuera...
Я знаю, что следующий удар, который я ему нанесу, убьет его...
On my own, don't know if it's right or wrong
Один, не знаю, правильно это или неправильно.
Never let the angers stands your way
Никогда не позволяй гневу встать на твоем пути.
On my own, don't know if it's right or wrong
Один, не знаю, правильно это или неправильно.
Never let the angers stand your way
Никогда не позволяй гневу встать на твоем пути.
Connais-tu la vie de galérien?
Знаешь ли ты жизнь каторжника?
Tous les jours, posé dans la gare ou sous le métro aérien
Каждый день, сидя на вокзале или под надземкой.
J'ai grandi trop vite d'ailleurs
Я вырос слишком быстро, кстати.
Souvent, j'me suis senti grave seul
Часто я чувствовал себя очень одиноким.
Traîné de foyers en familles d'accueil
Таскался по приютам и приемным семьям.
Dans mon reflet une énorme déprime, un corps chétif fort d'esprit
В моем отражении огромная депрессия, хилое тело, сильный дух.
Mais t'as besoin de fric, ma gueule!
Но тебе нужны деньги, черт возьми!
T'es qu'un gosse tranquille pressé de retrouver Dieu
Ты всего лишь спокойный ребенок, который спешит вернуться к Богу.
C'est faux! J'ai pas les poches remplies sauf celles sous les yeux
Это неправда! У меня не полные карманы, кроме тех, что под глазами.
Les gens fuient ton regard
Люди избегают твоего взгляда.
Ils flippent du type qui s'pique dans le parc
Они боятся парня, который колется в парке.
Faut qu'tu les pistes et les agrippes dans le noir
Тебе нужно выследить их и схватить в темноте.
En train d'aiguiser mon shlass
Точу свой нож.
Au pied de l'escalator, attendant le premier qui passe
У подножия эскалатора, жду первого, кто пройдет мимо.
Faut qu'tu le dévisages 'vec tes yeux véritables
Ты должен смотреть на него своими настоящими глазами.
Genre, le keumé qui s'fâche et qui n'se maîtrise pas
Типа, парень, который злится и не контролирует себя.
Non, t'es au-dessus de ça, n'abuse pas, t'as plus l'âge
Нет, ты выше этого, не перегибай палку, ты уже не в том возрасте.
Tu n'es pas un gars brutal, faut qu'tu te calmes
Ты не жестокий парень, тебе нужно успокоиться.
Quoi tu n'oses plus te battre?
Что, ты больше не смеешь драться?
Je crois que c'est la débrouille qui t'étouffe
Я думаю, что тебя душит нужда.
La dépouille est une soluce de lâche
Убийство это решение труса.
Espèce de mollusque flasque! Fonce dans c'type!
Ты жалкий, дряблый моллюск! Набросься на этого типа!
Boum! Carambolage et on plonge dans l'vide
Бам! Столкновение, и мы летим в пустоту.
Chouf, j'te l'avais dit, là, t'es maîtrisé à terre
Видишь, я же тебе говорил, теперь ты прижат к земле.
Vas-y, touche pas ta lame afin d'éviter l'enfer
Давай, не трогай свой нож, чтобы избежать ада.
Sur toi à quatre pattes ce bâtard te cogne la face, choisis
Этот ублюдок бьет тебя по лицу, пока ты стоишь на четвереньках, выбирай.
Mange toi des patates ou sors ton shlass, vas-y...
Получай удары или доставай свой нож, давай...
On my own, don't know if it's right or wrong
Один, не знаю, правильно это или неправильно.
Never let the angers stands your way
Никогда не позволяй гневу встать на твоем пути.
On my own, don't know if it's right or wrong
Один, не знаю, правильно это или неправильно.
Never let the angers stands your way
Никогда не позволяй гневу встать на твоем пути.
Never... Never let...
Никогда... Никогда не позволяй...
Never let your angers stand your way
Никогда не позволяй своему гневу встать на твоем пути.
Never... Never let...
Никогда... Никогда не позволяй...
Never let your angers stand your way
Никогда не позволяй своему гневу встать на твоем пути.
Never... Never let...
Никогда... Никогда не позволяй...
Never let your angers stand your way
Никогда не позволяй своему гневу встать на твоем пути.
Never... Never let...
Никогда... Никогда не позволяй...
Never let your angers stand your way
Никогда не позволяй своему гневу встать на твоем пути.
Never... Never let...
Никогда... Никогда не позволяй...
Never let your angers stand your way
Никогда не позволяй своему гневу встать на твоем пути.
Never... Never let...
Никогда... Никогда не позволяй...
Never let your angers stand your way
Никогда не позволяй своему гневу встать на твоем пути.
Never... Never let...
Никогда... Никогда не позволяй...
Never let your angers stand your way
Никогда не позволяй своему гневу встать на твоем пути.
Never... Never let...
Никогда... Никогда не позволяй...
Never let your angers stand your way
Никогда не позволяй своему гневу встать на твоем пути.





Writer(s): 2zer, Benak, Doum's, Framal, Jazzy Bazz, Loretta, Mekra, Nekfeu


Attention! Feel free to leave feedback.