Lâm Hùng - Giọt Đắng - translation of the lyrics into German

Giọt Đắng - Lâm Hùngtranslation in German




Giọt Đắng
Bitterer Tropfen
Rượu nồng ta uống để cho giọt đắng xóa tan niềm nhớ
Ich trinke starken Wein, damit der bittere Tropfen die Sehnsucht löscht
Nhủ lòng thôi hãy cố quên lời nói dấu yêu hôm nào
Ich sage mir, ich soll versuchen, die lieben Worte von damals zu vergessen
Cuộc tình sao quá mau, còn lại bao đớn đau
Die Liebe ging so schnell vorbei, was bleibt, ist so viel Schmerz
Bận lòng chi nữa để trái tim buồn tênh
Wozu sich noch grämen, das Herz wird nur traurig
Cuộc đời như những giấc nào chỉ đến trong mộng ước
Das Leben ist wie ein Traum, der nur in Träumen erscheint
Lòng người thay đổi, đổi thay, nào biết phút giây không ngờ
Die Herzen der Menschen ändern sich, wer weiß, was der nächste Moment bringt
Một ngày chân lãng du tìm về nơi cuối thu
Eines Tages, wenn meine Füße müde sind, kehre ich zum Ende des Herbstes zurück
Cùng giọt rượu đắng để ta quên ưu phiền
Mit einem bitteren Tropfen Wein, um die Sorgen zu vergessen
Chẳng dám oán trách đời
Ich wage nicht, das Schicksal zu beklagen
Sao cứ cho ta ngàn xót xa yêu?
Warum gibst du mir tausend Schmerzen für die Liebe?
Chẳng dám oán trách người
Ich wage nicht, dich zu beklagen
Sao dối gian ta ta không lừa dối?
Warum hast du mich betrogen, obwohl ich dich nie betrogen habe?
Nếu oán trách, xin tự trách ta lầm lỡ
Wenn ich jemanden beklagen sollte, dann nur mich selbst für meine Fehler
Hỡi những ánh mắt, thôi đừng đến trong niềm nhớ
Ihr Augen, kommt nicht mehr in meine Erinnerungen
Hãy cố xóa hết những phút đắm đuối (hãy cố xóa hết những phút đắm đuối)
Ich versuche, all die leidenschaftlichen Momente zu löschen (Ich versuche, all die leidenschaftlichen Momente zu löschen)
Ánh mắt tiếc nuối thôi ngủ yên
Voller Bedauern, schlaft nun ein, ihr Augen
đời như những giấc nào chỉ đến trong mộng ước
Denn das Leben ist wie ein Traum, der nur in Träumen erscheint
Lòng người thay đổi, đổi thay, nào biết phút giây không ngờ
Die Herzen der Menschen ändern sich, wer weiß, was der nächste Moment bringt
Một ngày chân lãng du tìm về nơi cuối thu
Eines Tages, wenn meine Füße müde sind, kehre ich zum Ende des Herbstes zurück
Cùng giọt rượu đắng để ta quên ưu phiền
Mit einem bitteren Tropfen Wein, um die Sorgen zu vergessen
Rượu nồng ta uống để cho giọt đắng xóa tan niềm nhớ
Ich trinke starken Wein, damit der bittere Tropfen die Sehnsucht löscht
Nhủ lòng thôi hãy cố quên lời nói dấu yêu hôm nào
Ich sage mir, ich soll versuchen, die lieben Worte von damals zu vergessen
Cuộc tình sao quá mau, còn lại bao đớn đau
Die Liebe ging so schnell vorbei, was bleibt, ist so viel Schmerz
Bận lòng chi nữa để trái tim buồn tênh
Wozu sich noch grämen, das Herz wird nur traurig
Cuộc đời như những giấc nào chỉ đến trong mộng ước
Das Leben ist wie ein Traum, der nur in Träumen erscheint
Lòng người thay đổi, đổi thay, nào biết phút giây không ngờ
Die Herzen der Menschen ändern sich, wer weiß, was der nächste Moment bringt
Một ngày chân lãng du tìm về nơi cuối thu
Eines Tages, wenn meine Füße müde sind, kehre ich zum Ende des Herbstes zurück
Cùng giọt rượu đắng để ta quên ưu phiền
Mit einem bitteren Tropfen Wein, um die Sorgen zu vergessen
Chẳng dám oán trách đời
Ich wage nicht, das Schicksal zu beklagen
Sao cứ cho ta ngàn xót xa yêu?
Warum gibst du mir tausend Schmerzen für die Liebe?
Chẳng dám oán trách người
Ich wage nicht, dich zu beklagen
Sao dối gian ta ta không lừa dối?
Warum hast du mich betrogen, obwohl ich dich nie betrogen habe?
Nếu oán trách, xin tự trách ta lầm lỡ
Wenn ich jemanden beklagen sollte, dann nur mich selbst für meine Fehler
Hỡi những ánh mắt, thôi đừng đến trong niềm nhớ
Ihr Augen, kommt nicht mehr in meine Erinnerungen
Hãy cố xóa hết những phút đắm đuối (hãy cố xóa hết những phút đắm đuối)
Ich versuche, all die leidenschaftlichen Momente zu löschen (Ich versuche, all die leidenschaftlichen Momente zu löschen)
Ánh mắt tiếc nuối thôi ngủ yên
Voller Bedauern, schlaft nun ein, ihr Augen
đời như những giấc nào chỉ đến trong mộng ước
Denn das Leben ist wie ein Traum, der nur in Träumen erscheint
Lòng người thay đổi, đổi thay, nào biết phút giây không ngờ
Die Herzen der Menschen ändern sich, wer weiß, was der nächste Moment bringt
Một ngày chân lãng du tìm về nơi cuối thu
Eines Tages, wenn meine Füße müde sind, kehre ich zum Ende des Herbstes zurück
Cùng giọt rượu đắng để ta quên ưu phiền
Mit einem bitteren Tropfen Wein, um die Sorgen zu vergessen
Chẳng dám oán trách đời
Ich wage nicht, das Schicksal zu beklagen
Sao cứ cho ta ngàn xót xa yêu?
Warum gibst du mir tausend Schmerzen für die Liebe?
Chẳng dám oán trách người
Ich wage nicht, dich zu beklagen
Sao dối gian ta ta không lừa dối?
Warum hast du mich betrogen, obwohl ich dich nie betrogen habe?
Nếu oán trách, xin tự trách ta lầm lỡ
Wenn ich jemanden beklagen sollte, dann nur mich selbst für meine Fehler
Hỡi những ánh mắt, thôi đừng đến trong niềm nhớ
Ihr Augen, kommt nicht mehr in meine Erinnerungen
Hãy cố xóa hết những phút đắm đuối
Ich versuche all die leidenschaftlichen Momente zu löschen
Ánh mắt tiếc nuối thôi hãy ngủ yên
Voller Bedauern, schlaft nun ein, ihr Augen





Writer(s): Hunglam, Bo Xiangzhang, Hui Wenxiao


Attention! Feel free to leave feedback.