Lâm Nhật Tiến - Trái tim lầm lỡ - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lâm Nhật Tiến - Trái tim lầm lỡ




Trái tim lầm lỡ
Ошибшееся сердце
Trái Tim Lầm Lỡ
Ошибшееся сердце
Ca sĩ: Lâm Nhật Tiến
Исполнитель: Lâm Nhật Tiến
Sáng tác: Lời: Khúc Lan
Автор: Слова: Khúc Lan
Sản xuất: Asia CD129 (1996)
Проект: Asia CD129 (1996)
Chiều về lạnh cơn gió
Вечер приходит, холодный ветер,
Hạnh phúc rét mướt như mùa đông
Счастье стынет, словно зимой.
Thềm hoa đâu con bướm xưa
На цветах уж нет бабочки прежней,
Người yêu ơi đêm đen đã tàn chưa.
Любимая, ночь темная прошла ли?
Chiều về lạnh mây tím
Вечер приходит, холодные лиловые облака,
Giọt sầu vẫn mãi héo trên mi
Капля печали все еще вянет на ресницах.
rơi cho cơn bão mùa thu
Листья падают в осенний шторм,
Vội vàng xa người.
Спешу расстаться с тобой.
Một ngày nào thuyền tình lạc bến
Когда-то наша лодка любви сбилась с курса,
Giấc không tên sao dạt dào ngọn nến
Безымянный сон, почему так ярко горит свеча?
Vườn hồng đào kỷ niệm vây kín
Розовый сад воспоминаний окружает,
Nụ hôn tàn theo tia nắng vừa sang.
Поцелуй угас с последним лучом солнца.
Hỡi trái tim lầm lỡ
О, ошибшееся сердце,
Hãy sống trong dại khờ
Живи в безумии,
Những ái ân rồi sẽ chìm vào thương nhớ
Ласки превратятся в тоску,
nỗi đau vào vẫn hoài niệm nhân gian
Даже в боли есть место для воспоминаний,
Trái Tim Lầm Lỡ lyrics on ChiaSeNhac.com
Текст песни "Ошибшееся сердце" на ChiaSeNhac.com
Nước mắt đêm mồ côi sẽ không còn mang.
Слезы одинокой ночи больше не будут литься.
Hỡi trái tim lầm lỡ
О, ошибшееся сердце,
Hãy xót xa một lần
Пожалей себя хоть раз,
Những giấc nào cũng
Все мечты когда-то
Một thời say đắm
Были опьяняющими,
nỗi đau nào vẫn mịt mờ đêm xưa
Есть боль, все еще окутанная мраком прошлого,
Những khúc ca rồi sẽ tàn giữa chiều
Песни угаснут в сумерках мечты,
Những ái ân rồi sẽ tàn giữa chiều mơ.
Ласки угаснут в сумерках мечты.






Attention! Feel free to leave feedback.