L'orso - I nostri decenni - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation L'orso - I nostri decenni




I nostri decenni
Наши десятилетия
Avrei voluto registrarti la nostra giovinezza in Betamax,
Я бы хотел записать нашу юность на Betamax,
Ascoltarti in vinile e riguardarci senza età,
Слушать тебя на виниле и видеть нас вне времени,
Telefonarti per dirti: Come sono belli questi anni Ottanta,
Позвонить тебе и сказать: "Какие же прекрасные эти восьмидесятые",
Ma solo i primi, e solo se passati con te.
Но только первая их половина, и только если проведенная с тобой.
Ma poi i decenni passano,
Но потом десятилетия проходят,
Le abitudini cambiano
Привычки меняются
Come noi,
Как и мы,
E non puoi star fermo in un angolo,
И ты не можешь стоять в углу,
Aspettare che tornino
Ждать, пока они вернутся
Da noi.
К нам.
Avrei voluto registrarti le nostre promesse in vhs,
Я бы хотел записать наши обещания на VHS,
Dichiararmi a te con musicassette,
Признаться тебе в любви с помощью аудиокассет,
E mandarti un messaggio: Come sono belli questi anni Novanta,
И отправить тебе сообщение: "Какие же прекрасные эти девяностые",
Ma fino al '94, e solo quando stavo con te.
Но только до 94-го, и только когда я был с тобой.
Avrei voluto registrarti il tuo film preferito e farti un dvd,
Я бы хотел записать твой любимый фильм на DVD,
Oppure un cd con le canzoni scritte per te,
Или CD с песнями, написанными для тебя,
E dirti per mail: Come sono noiosi questi anni Zero,
И написать тебе по электронной почте: "Какие же скучные эти нулевые",
Ma solo prima, prima di conoscere te.
Но только до того, как я встретил тебя.
Avrei voluto ricordarmi di te più di quanto già faccio,
Я бы хотел помнить о тебе больше, чем сейчас,
Capire prima che l'amore è altro, da ragazzo,
Понять раньше, будучи мальчишкой, что любовь это другое,
L'amore perde la M e diventa a ore.
Любовь теряет "Л" и становится "юбовь" (часы, итал. "ore").
Ora, ne ho una ventiquattrore piena
Теперь у меня есть круглосуточная "юбовь",
Come un venditore di consonanti
Словно у торговца согласными,
Buone soltanto per l'enigmistica.
Годными лишь для кроссвордов.





Writer(s): Matteo Romagnoli, Mattia Barro, Tommaso Spinelli


Attention! Feel free to leave feedback.