Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
les
keufs
sur
mon
dos,
j'ai
mon
bébé
dans
son
ventre
(ah-ah-ah)
Ich
hab'
die
Bullen
auf
den
Fersen,
ich
hab'
mein
Baby
in
ihrem
Bauch
(ah-ah-ah)
J'ai
les
keufs
sur
mon
dos
(han),
j'ai
mon
bébé
dans
son
ventre
(han),
j'ai
ma
zipette
dans
son
dos
(dans
son
dos)
Ich
hab'
die
Bullen
auf
den
Fersen
(han),
ich
hab'
mein
Baby
in
ihrem
Bauch
(han),
ich
hab'
mein
Zipper
in
ihrem
Rücken
(in
ihrem
Rücken)
Au
début,
c'était
bien
mais
tu
connais,
au
fil
du
temps,
ça
devient
de
plus
en
plus
chaud
Am
Anfang
war
es
gut,
aber
du
weißt
ja,
mit
der
Zeit
wird
es
immer
heißer
Nan,
j't'ai
pas
menti,
j'ai
toujours
été
sincère
(sincère
à
chaque
fois),
toujours
calibré,
dans
l'RS3,
j'm'insère
Nein,
ich
hab'
dich
nicht
angelogen,
ich
war
immer
ehrlich
(jedes
Mal
ehrlich),
immer
bewaffnet,
im
RS3,
ich
füge
mich
ein
J'suis
dans
les
affaires
(ffaires-a),
j'ai
un
seul
but
dans
la
'sique,
l'autre,
dans
les
affaires
Ich
bin
in
Geschäften
(schäf-ten),
ich
hab'
ein
Ziel
in
der
Mucke,
das
andere
in
den
Geschäften
Donc
si
demain,
ça
marche
plus,
j'sais
c'qu'il
m'reste
à
faire
Also,
wenn
es
morgen
nicht
mehr
läuft,
weiß
ich,
was
mir
zu
tun
bleibt
J'ai
charbonné
d'puis
cinq
années
pour
en
arriver
là,
eh,
pas
changer
d'équipe,
c'est
toujours
les
mêmes
Ich
hab'
fünf
Jahre
lang
geschuftet,
um
hierher
zu
kommen,
eh,
kein
Teamwechsel,
es
sind
immer
noch
dieselben
Elle
veut
qu'j'la
ken
mais
j'sais
qu'elle
aime
trop
ça
(elle
veut
qu'j'la
démarre
dans
l'première
hôtel)
Sie
will,
dass
ich
sie
ficke,
aber
ich
weiß,
sie
liebt
es
zu
sehr
(sie
will,
dass
ich
sie
im
ersten
Hotel
flachlege)
Elle
fait
ni-bleh
mais
j'sais
qu'elle
aime
trop
ça
(elle
fait
crari
mais
vas-y,
tranquille)
Sie
tut
unschuldig,
aber
ich
weiß,
sie
liebt
es
zu
sehr
(sie
tut
so,
aber
komm,
ganz
ruhig)
Quand
j'sors
de
boîte,
j'remonte
dans
la
S3
(clim'
à
fond,
j'fais
chauffer
la
garri)
Wenn
ich
aus
dem
Club
komme,
steig'
ich
wieder
in
den
S3
(Klima
voll
aufgedreht,
ich
lass'
die
Karre
warmlaufen)
Elle
fait
ni-bleh
mais
j'sais
qu'elle
aime
trop
ça
(elle
fait
crari
mais
vas-y,
tranquille)
Sie
tut
unschuldig,
aber
ich
weiß,
sie
liebt
es
zu
sehr
(sie
tut
so,
aber
komm,
ganz
ruhig)
En
vérité,
j'crois
bien
que
j'suis
pas
fait
pour
elle,
la
street
m'attire
mais
j'veux
pas
finir
avec
elle
In
Wahrheit,
ich
glaube,
ich
bin
nicht
für
sie
gemacht,
die
Straße
zieht
mich
an,
aber
ich
will
nicht
mit
ihr
enden
Non,
j'vais
pas
hésiter
si
j'dois
re-ti
pour
un
d'mes
frères,
en
vérité,
j'crois
bien
que
j'suis
pas
fait
pour
elle
Nein,
ich
werde
nicht
zögern,
wenn
ich
für
einen
meiner
Brüder
schießen
muss,
in
Wahrheit,
ich
glaube,
ich
bin
nicht
für
sie
gemacht
En
vérité,
j'suis
même
pas
fait
pour
elle
(en
vérité,
bébé,
j'suis
pas
fait
pour
toi)
In
Wahrheit,
ich
bin
nicht
mal
für
sie
gemacht
(in
Wahrheit,
Baby,
ich
bin
nicht
für
dich
gemacht)
Si
j'me
fait
pét',
elle
va
pas
supporter
(si
j'me
fait
pét',
à
coup
sûr,
tu
vas
pleurer)
Wenn
ich
geschnappt
werde,
wird
sie
es
nicht
ertragen
(wenn
ich
geschnappt
werde,
wirst
du
sicher
weinen)
J'prends
mes
distances,
j'évite
de
m'attacher
(ou
à
la
longue,
tu
diras
qu'j'suis
qu'un
bâtard)
Ich
nehme
Abstand,
ich
vermeide
es,
mich
zu
binden
(oder
auf
Dauer
wirst
du
sagen,
ich
bin
nur
ein
Bastard)
En
vérité,
j'suis
même
pas
fait
pour
elle
(en
vérité,
bébé,
j'suis
pas
fait
pour
toi)
In
Wahrheit,
ich
bin
nicht
mal
für
sie
gemacht
(in
Wahrheit,
Baby,
ich
bin
nicht
für
dich
gemacht)
J'fais
monter
les
kich'
en
un
coup
d'fil
(coup
d'fil),
bah
ouais,
j'fais
d'la
magie
(ouh)
Ich
lass'
die
Kohle
mit
einem
Anruf
steigen
(Anruf),
ja
klar,
ich
mach'
Magie
(ouh)
Tu
sais
qu'j'ai
ma
grappe
sur
la
Blue
Magic
(ouh,
ouh),
j'compte
pas
qu'sur
la
'sique,
j'peux
pas
finir
faucher
(c'est
mort)
Du
weißt,
ich
hab'
meine
Traube
auf
der
Blue
Magic
(ouh,
ouh),
ich
zähl'
nicht
nur
auf
die
Mucke,
ich
kann
nicht
pleite
enden
(auf
keinen
Fall)
Frère,
tu
sais
qu'j'suis
précis
comme
un
gaucher,
gaucher,
les
balles
font
qu'des
ricocher,
'cocher
Bruder,
du
weißt,
ich
bin
präzise
wie
ein
Linkshänder,
Linkshänder,
die
Kugeln
prallen
nur
ab,
prallen
ab
Sur
le
terrain,
virgule,
crochet,
bébé,
j'peux
pas
m'accrocher
Auf
dem
Feld,
Komma,
Haken,
Baby,
ich
kann
mich
nicht
binden
Et
j'ai
fait
des
dingueries
pour
le
papel
(bah),
j'ai
fini
la
bouteille,
j'suis
pété
comme
Marlen
(comme
Olivier)
Und
ich
hab'
verrückte
Sachen
für
das
Papier
gemacht
(ja),
ich
hab'
die
Flasche
geleert,
ich
bin
breit
wie
Marlen
(wie
Olivier)
Le
statut
à
changer,
tout
ceux
qui
bombait,
ils
s'mettent
à
sucer
(ils
s'mettent
a
sucer)
Der
Status
hat
sich
geändert,
alle,
die
geprahlt
haben,
fangen
an
zu
schleimen
(sie
fangen
an
zu
schleimen)
J'fais
confiance
qu'au
Très-Haut,
ta
dernière
vision,
ce
s'ra
la
moto
(non)
Ich
vertraue
nur
dem
Allerhöchsten,
deine
letzte
Vision
wird
das
Motorrad
sein
(nein)
Dans
tous
les
faits
divers,
j'fais
couler
l'averse,
j'me
fait
discret
sur
la
photo
In
allen
Schlagzeilen
lass'
ich
den
Regen
fließen,
ich
halte
mich
diskret
auf
dem
Foto
Elle
veut
qu'j'la
ken
mais
j'sais
qu'elle
aime
trop
ça
(elle
veut
qu'j'la
démarre
dans
l'première
hôtel)
Sie
will,
dass
ich
sie
ficke,
aber
ich
weiß,
sie
liebt
es
zu
sehr
(sie
will,
dass
ich
sie
im
ersten
Hotel
flachlege)
Elle
fait
ni-bleh
mais
j'sais
qu'elle
aime
trop
ça
(elle
fait
crari
mais
vas-y,
tranquille)
Sie
tut
unschuldig,
aber
ich
weiß,
sie
liebt
es
zu
sehr
(sie
tut
so,
aber
komm,
ganz
ruhig)
Quand
j'sors
de
boîte,
j'remonte
dans
la
S3
(clim'
à
fond,
j'fais
chauffer
la
garri)
Wenn
ich
aus
dem
Club
komme,
steig'
ich
wieder
in
den
S3
(Klima
voll
aufgedreht,
ich
lass'
die
Karre
warmlaufen)
Elle
fait
ni-bleh
mais
j'sais
qu'elle
aime
trop
ça
(elle
fait
crari
mais
vas-y,
tranquille)
Sie
tut
unschuldig,
aber
ich
weiß,
sie
liebt
es
zu
sehr
(sie
tut
so,
aber
komm,
ganz
ruhig)
En
vérité,
j'crois
bien
que
j'suis
pas
fait
pour
elle,
la
street
m'attire
mais
j'veux
pas
finir
avec
elle
In
Wahrheit,
ich
glaube,
ich
bin
nicht
für
sie
gemacht,
die
Straße
zieht
mich
an,
aber
ich
will
nicht
mit
ihr
enden
Non,
j'vais
pas
hésiter
si
j'dois
re-ti
pour
un
d'mes
frères,
en
vérité,
j'crois
bien
que
j'suis
pas
fait
pour
elle
Nein,
ich
werde
nicht
zögern,
wenn
ich
für
einen
meiner
Brüder
schießen
muss,
in
Wahrheit,
ich
glaube,
ich
bin
nicht
für
sie
gemacht
En
vérité,
j'suis
même
pas
fait
pour
elle
(en
vérité,
bébé,
j'suis
pas
fait
pour
toi)
In
Wahrheit,
ich
bin
nicht
mal
für
sie
gemacht
(in
Wahrheit,
Baby,
ich
bin
nicht
für
dich
gemacht)
Si
j'me
fait
pét',
elle
va
pas
supporter
(si
j'me
fait
pét',
à
coup
sûr,
tu
vas
pleurer)
Wenn
ich
geschnappt
werde,
wird
sie
es
nicht
ertragen
(wenn
ich
geschnappt
werde,
wirst
du
sicher
weinen)
J'prends
mes
distances,
j'évite
de
m'attacher
(ou
à
la
longue,
tu
diras
qu'j'suis
qu'un
bâtard)
Ich
nehme
Abstand,
ich
vermeide
es,
mich
zu
binden
(oder
auf
Dauer
wirst
du
sagen,
ich
bin
nur
ein
Bastard)
En
vérité,
j'suis
même
pas
fait
pour
elle
(en
vérité,
bébé,
j'suis
pas
fait
pour
toi)
In
Wahrheit,
ich
bin
nicht
mal
für
sie
gemacht
(in
Wahrheit,
Baby,
ich
bin
nicht
für
dich
gemacht)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dany Synthe, Marcel Junior Loutarila, D2, Killian Samba Dehlot, Ids
Attention! Feel free to leave feedback.