L2B feat. Koba LaD - En Vérité - translation of the lyrics into German

En Vérité - L2B Gang , Koba LaD translation in German




En Vérité
In Wahrheit
J'ai les keufs sur mon dos, j'ai mon bébé dans son ventre (ah-ah-ah)
Ich hab' die Bullen auf den Fersen, ich hab' mein Baby in ihrem Bauch (ah-ah-ah)
Ouais
Ouais
J'ai les keufs sur mon dos (han), j'ai mon bébé dans son ventre (han), j'ai ma zipette dans son dos (dans son dos)
Ich hab' die Bullen auf den Fersen (han), ich hab' mein Baby in ihrem Bauch (han), ich hab' mein Zipper in ihrem Rücken (in ihrem Rücken)
Au début, c'était bien mais tu connais, au fil du temps, ça devient de plus en plus chaud
Am Anfang war es gut, aber du weißt ja, mit der Zeit wird es immer heißer
Nan, j't'ai pas menti, j'ai toujours été sincère (sincère à chaque fois), toujours calibré, dans l'RS3, j'm'insère
Nein, ich hab' dich nicht angelogen, ich war immer ehrlich (jedes Mal ehrlich), immer bewaffnet, im RS3, ich füge mich ein
J'suis dans les affaires (ffaires-a), j'ai un seul but dans la 'sique, l'autre, dans les affaires
Ich bin in Geschäften (schäf-ten), ich hab' ein Ziel in der Mucke, das andere in den Geschäften
Donc si demain, ça marche plus, j'sais c'qu'il m'reste à faire
Also, wenn es morgen nicht mehr läuft, weiß ich, was mir zu tun bleibt
J'ai charbonné d'puis cinq années pour en arriver là, eh, pas changer d'équipe, c'est toujours les mêmes
Ich hab' fünf Jahre lang geschuftet, um hierher zu kommen, eh, kein Teamwechsel, es sind immer noch dieselben
Elle veut qu'j'la ken mais j'sais qu'elle aime trop ça (elle veut qu'j'la démarre dans l'première hôtel)
Sie will, dass ich sie ficke, aber ich weiß, sie liebt es zu sehr (sie will, dass ich sie im ersten Hotel flachlege)
Elle fait ni-bleh mais j'sais qu'elle aime trop ça (elle fait crari mais vas-y, tranquille)
Sie tut unschuldig, aber ich weiß, sie liebt es zu sehr (sie tut so, aber komm, ganz ruhig)
Quand j'sors de boîte, j'remonte dans la S3 (clim' à fond, j'fais chauffer la garri)
Wenn ich aus dem Club komme, steig' ich wieder in den S3 (Klima voll aufgedreht, ich lass' die Karre warmlaufen)
Elle fait ni-bleh mais j'sais qu'elle aime trop ça (elle fait crari mais vas-y, tranquille)
Sie tut unschuldig, aber ich weiß, sie liebt es zu sehr (sie tut so, aber komm, ganz ruhig)
En vérité, j'crois bien que j'suis pas fait pour elle, la street m'attire mais j'veux pas finir avec elle
In Wahrheit, ich glaube, ich bin nicht für sie gemacht, die Straße zieht mich an, aber ich will nicht mit ihr enden
Non, j'vais pas hésiter si j'dois re-ti pour un d'mes frères, en vérité, j'crois bien que j'suis pas fait pour elle
Nein, ich werde nicht zögern, wenn ich für einen meiner Brüder schießen muss, in Wahrheit, ich glaube, ich bin nicht für sie gemacht
En vérité, j'suis même pas fait pour elle (en vérité, bébé, j'suis pas fait pour toi)
In Wahrheit, ich bin nicht mal für sie gemacht (in Wahrheit, Baby, ich bin nicht für dich gemacht)
Si j'me fait pét', elle va pas supporter (si j'me fait pét', à coup sûr, tu vas pleurer)
Wenn ich geschnappt werde, wird sie es nicht ertragen (wenn ich geschnappt werde, wirst du sicher weinen)
J'prends mes distances, j'évite de m'attacher (ou à la longue, tu diras qu'j'suis qu'un bâtard)
Ich nehme Abstand, ich vermeide es, mich zu binden (oder auf Dauer wirst du sagen, ich bin nur ein Bastard)
En vérité, j'suis même pas fait pour elle (en vérité, bébé, j'suis pas fait pour toi)
In Wahrheit, ich bin nicht mal für sie gemacht (in Wahrheit, Baby, ich bin nicht für dich gemacht)
J'fais monter les kich' en un coup d'fil (coup d'fil), bah ouais, j'fais d'la magie (ouh)
Ich lass' die Kohle mit einem Anruf steigen (Anruf), ja klar, ich mach' Magie (ouh)
Tu sais qu'j'ai ma grappe sur la Blue Magic (ouh, ouh), j'compte pas qu'sur la 'sique, j'peux pas finir faucher (c'est mort)
Du weißt, ich hab' meine Traube auf der Blue Magic (ouh, ouh), ich zähl' nicht nur auf die Mucke, ich kann nicht pleite enden (auf keinen Fall)
Frère, tu sais qu'j'suis précis comme un gaucher, gaucher, les balles font qu'des ricocher, 'cocher
Bruder, du weißt, ich bin präzise wie ein Linkshänder, Linkshänder, die Kugeln prallen nur ab, prallen ab
Sur le terrain, virgule, crochet, bébé, j'peux pas m'accrocher
Auf dem Feld, Komma, Haken, Baby, ich kann mich nicht binden
Et j'ai fait des dingueries pour le papel (bah), j'ai fini la bouteille, j'suis pété comme Marlen (comme Olivier)
Und ich hab' verrückte Sachen für das Papier gemacht (ja), ich hab' die Flasche geleert, ich bin breit wie Marlen (wie Olivier)
Le statut à changer, tout ceux qui bombait, ils s'mettent à sucer (ils s'mettent a sucer)
Der Status hat sich geändert, alle, die geprahlt haben, fangen an zu schleimen (sie fangen an zu schleimen)
J'fais confiance qu'au Très-Haut, ta dernière vision, ce s'ra la moto (non)
Ich vertraue nur dem Allerhöchsten, deine letzte Vision wird das Motorrad sein (nein)
Dans tous les faits divers, j'fais couler l'averse, j'me fait discret sur la photo
In allen Schlagzeilen lass' ich den Regen fließen, ich halte mich diskret auf dem Foto
Elle veut qu'j'la ken mais j'sais qu'elle aime trop ça (elle veut qu'j'la démarre dans l'première hôtel)
Sie will, dass ich sie ficke, aber ich weiß, sie liebt es zu sehr (sie will, dass ich sie im ersten Hotel flachlege)
Elle fait ni-bleh mais j'sais qu'elle aime trop ça (elle fait crari mais vas-y, tranquille)
Sie tut unschuldig, aber ich weiß, sie liebt es zu sehr (sie tut so, aber komm, ganz ruhig)
Quand j'sors de boîte, j'remonte dans la S3 (clim' à fond, j'fais chauffer la garri)
Wenn ich aus dem Club komme, steig' ich wieder in den S3 (Klima voll aufgedreht, ich lass' die Karre warmlaufen)
Elle fait ni-bleh mais j'sais qu'elle aime trop ça (elle fait crari mais vas-y, tranquille)
Sie tut unschuldig, aber ich weiß, sie liebt es zu sehr (sie tut so, aber komm, ganz ruhig)
En vérité, j'crois bien que j'suis pas fait pour elle, la street m'attire mais j'veux pas finir avec elle
In Wahrheit, ich glaube, ich bin nicht für sie gemacht, die Straße zieht mich an, aber ich will nicht mit ihr enden
Non, j'vais pas hésiter si j'dois re-ti pour un d'mes frères, en vérité, j'crois bien que j'suis pas fait pour elle
Nein, ich werde nicht zögern, wenn ich für einen meiner Brüder schießen muss, in Wahrheit, ich glaube, ich bin nicht für sie gemacht
En vérité, j'suis même pas fait pour elle (en vérité, bébé, j'suis pas fait pour toi)
In Wahrheit, ich bin nicht mal für sie gemacht (in Wahrheit, Baby, ich bin nicht für dich gemacht)
Si j'me fait pét', elle va pas supporter (si j'me fait pét', à coup sûr, tu vas pleurer)
Wenn ich geschnappt werde, wird sie es nicht ertragen (wenn ich geschnappt werde, wirst du sicher weinen)
J'prends mes distances, j'évite de m'attacher (ou à la longue, tu diras qu'j'suis qu'un bâtard)
Ich nehme Abstand, ich vermeide es, mich zu binden (oder auf Dauer wirst du sagen, ich bin nur ein Bastard)
En vérité, j'suis même pas fait pour elle (en vérité, bébé, j'suis pas fait pour toi)
In Wahrheit, ich bin nicht mal für sie gemacht (in Wahrheit, Baby, ich bin nicht für dich gemacht)





Writer(s): Dany Synthe, Marcel Junior Loutarila, D2, Killian Samba Dehlot, Ids


Attention! Feel free to leave feedback.