Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L7,
Papatino
L7,
Papatino
Já
disse
que
nada
me
para
Hab
schon
gesagt,
nichts
hält
mich
auf
Mas
quando
passo
eles
me
param
Aber
wenn
ich
vorbeikomme,
halten
sie
mich
an
Se
eu
tô
de
carro
eles
me
param
Wenn
ich
im
Auto
bin,
halten
sie
mich
an
Motivo,
não
foi
com
a
minha
cara
Grund:
Sie
mochten
mein
Gesicht
nicht
Eu
não
devo,
eu
não
temo,
eu
não
tenho
nada
Ich
schulde
nichts,
ich
fürchte
nichts,
ich
habe
nichts
Fora
a
roupa
e
a
mente
eu
não
uso
nada
Außer
Kleidung
und
Verstand
nehme
ich
nichts
Já
me
perguntaram:
Quanto
a
vida
VALE?
Man
hat
mich
schon
gefragt:
Wie
viel
ist
das
Leben
WERT?
Lifestyle
fake,
mano
vale
nada
Fake
Lifestyle,
Bruder,
ist
nichts
wert
Tô
devagar
mas
sou
lebre
Ich
mach
langsam,
aber
bin
'n
Hase
Desaforo
eu
não
levo
Frechheiten
nehme
ich
nicht
hin
Como
é
que
eu
tô
mano?
Eu
tô
leve
Wie
geht's
mir,
Bruder?
Mir
geht's
leicht
Like
A$AP
Ferg,
I'm
on
a
new
level
Like
A$AP
Ferg,
I'm
on
a
new
level
L7
with
Papatino
L7
mit
Papatino
Papatunes
fábrica
de
hits
Papatunes
Hitfabrik
Quer
se
aproximar
vem
no
sapatinho
Willst
du
dich
nähern,
komm
auf
leisen
Sohlen
Caso
contrário
fim
do
filme
é
triste
Andernfalls
ist
das
Ende
des
Films
traurig
Enquanto
vocês
falam
do
que
não
tem
Während
ihr
redet,
was
ihr
nicht
habt
Sigo
falando
só
do
que
eu
vivo
Rede
ich
weiter
nur
von
dem,
was
ich
lebe
Tu
quer
dominar
o
mundo,
eu
também
Du
willst
die
Welt
beherrschen,
ich
auch
Papo
reto
até
a
morte
eu
tô
vivo
Klartext
bis
zum
Tod,
ich
bin
am
Leben
Aqui
os
menor
se
perdem
igual
bala
Hier
verlieren
sich
die
Kleinen
wie
Kugeln
Não
tem
idade
pra
trabalhar,
mas
é
função
Kein
Alter
zum
Arbeiten,
aber
es
ist
Aufgabe
Pergunta
se
ele
sabe
que
horas
são
Frag
ihn,
ob
er
weiß,
wie
spät
es
ist
Duvido
que
a
coroa
esquece
a
oração
(Assim
seja)
Ich
bezweifle,
dass
die
Mutter
das
Gebet
vergisst
(So
sei
es)
E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?
(E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?)
Und
wessen
Fleisch
ist
das
billigste?
(Und
wessen
Fleisch
ist
das
billigste?)
Disseram
que
era
tudo
igual
(Impossível
ser
tudo
igual)
(Disseram
que
era
tudo
igual)
Sie
sagten,
es
wäre
alles
gleich
(Unmöglich,
dass
alles
gleich
ist)
(Sie
sagten,
es
wäre
alles
gleich)
Claro
que
não
tá
nada
bem
(Nada
bem)
Klar
ist
gar
nichts
gut
(Nichts
gut)
Porque
nós
que
é
de
bem
se
dá
mal
(Nós
mesmo)
Weil
wir
Guten
schlecht
wegkommen
(Wir
selbst)
E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?
(E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?)
Und
wessen
Fleisch
ist
das
billigste?
(Und
wessen
Fleisch
ist
das
billigste?)
Disseram
que
era
tudo
igual
(Disseram
que
era
tudo
igual)
Sie
sagten,
es
wäre
alles
gleich
(Sie
sagten,
es
wäre
alles
gleich)
Claro
que
não
tá
nada
bem
(Nunca
tá
nada
bem)
Klar
ist
gar
nichts
gut
(Nie
ist
etwas
gut)
Porque
nós
que
é
de
bem
se
dá
mal
Weil
wir
Guten
schlecht
wegkommen
Nós
vai
fazer
chover
no
deserto
Wir
werden
es
in
der
Wüste
regnen
lassen
Já
que
eu
tô
errado
mesmo
estando
certo
Da
ich
ja
falsch
liege,
selbst
wenn
ich
Recht
habe
Pra
que
quer
saber
onde
eu
vou?
Warum
willst
du
wissen,
wohin
ich
gehe?
Se
quando
eu
preciso
cês
não
tão
perto
Wenn
ihr
nicht
da
seid,
wenn
ich
euch
brauche
Fico
lembrando
quem
tentou
impedir
Ich
erinnere
mich,
wer
es
verhindern
wollte
Dia
de
show,
liga
e
vem
pedir
Am
Showtag
anrufen
und
bitten
kommen
Ingresso
grátis,
entrada
franca
Gratis-Ticket,
freien
Eintritt
Francamente
mano
eu
vou
partir
Ehrlich,
Bruder,
ich
hau
ab
Vou
meter
o
pé
aqui
não
dá
pra
mim
Ich
mach
mich
vom
Acker,
das
ist
nichts
für
mich
hier
História
triste
cansei
de
ouvir
Traurige
Geschichten
hab
ich
satt
zu
hören
Cês
não
viraram
as
noites
que
eu
virei
Ihr
habt
nicht
die
Nächte
durchgemacht,
die
ich
durchgemacht
habe
Cês
não
cansaram
pra
hoje
estar
aqui
Ihr
habt
euch
nicht
abgemüht,
um
heute
hier
zu
sein
Moro
em
bairro
nobre,
mas
não
sou
playboy
Ich
wohne
im
Nobelviertel,
aber
bin
kein
Playboy
Quem
se
diz
meu
fã
sabe
de
onde
eu
vim
Wer
sich
mein
Fan
nennt,
weiß,
woher
ich
komme
Sabe
que
eu
nasci
pra
fazer
história
Weiß,
dass
ich
geboren
wurde,
um
Geschichte
zu
schreiben
Minha
felicidade
é
não
enxergar
o
fim
Mein
Glück
ist
es,
das
Ende
nicht
zu
sehen
Sorrisão
estampado
no
rosto
Breites
Grinsen
im
Gesicht
Hoje
o
que
não
falta
é
carvão
Heute
fehlt
es
nicht
an
Kohle
Eu
sempre
disse:
Vai
ter
recompensa
Ich
hab
immer
gesagt:
Es
wird
eine
Belohnung
geben
O
que
que
falta
na
dispensa?
Toma
o
cartão!
Was
fehlt
im
Vorratsschrank?
Nimm
die
Karte!
Minha
folga
é
de
segunda
a
quarta
(fala)
Mein
frei
ist
von
Montag
bis
Mittwoch
(sag's)
Vitória,
levanta
a
taça
Sieg,
heb
den
Pokal
Não
adianta
ter
roupa
da
moda
se
ainda
te
falta
comida
em
casa
(Faça-me
o
favor)
Es
nützt
nichts,
modische
Kleidung
zu
haben,
wenn
dir
zuhause
Essen
fehlt
(Tu
mir
den
Gefallen)
E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?
(E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?)
Und
wessen
Fleisch
ist
das
billigste?
(Und
wessen
Fleisch
ist
das
billigste?)
Disseram
que
era
tudo
igual
(Sempre
vão
dizer
que
é
tudo
igual)
Sie
sagten,
es
wäre
alles
gleich
(Sie
werden
immer
sagen,
es
ist
alles
gleich)
Claro
que
não
tá
nada
bem
(Claro
que
não
tá
nada
bem)
Klar
ist
gar
nichts
gut
(Klar
ist
gar
nichts
gut)
Porque
nós
que
é
de
bem
se
dá
mal
(Nós
que
é
de
bem
se
dá
mal,
sempre)
Weil
wir
Guten
schlecht
wegkommen
(Wir,
die
Guten,
kommen
schlecht
weg,
immer)
E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?
(E
a
carne
mais
barata
é
de
quem?)
Und
wessen
Fleisch
ist
das
billigste?
(Und
wessen
Fleisch
ist
das
billigste?)
Disseram
que
era
tudo
igual
(Disseram
que
era
tudo
igual)
Sie
sagten,
es
wäre
alles
gleich
(Sie
sagten,
es
wäre
alles
gleich)
Claro
que
não
tá
nada
bem
(Claro
que
não
tá
nada
bem)
Klar
ist
gar
nichts
gut
(Klar
ist
gar
nichts
gut)
Porque
nós
que
é
de
bem
se
dá
mal
Weil
wir
Guten
schlecht
wegkommen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lennon Dos Santos Barbosa Frasetti, Papatinho
Attention! Feel free to leave feedback.