L7nnon - Função - translation of the lyrics into German

Função - L7nnontranslation in German




Função
Aufgabe
L7, Papatino
L7, Papatino
disse que nada me para
Hab schon gesagt, nichts hält mich auf
Mas quando passo eles me param
Aber wenn ich vorbeikomme, halten sie mich an
Se eu de carro eles me param
Wenn ich im Auto bin, halten sie mich an
Motivo, não foi com a minha cara
Grund: Sie mochten mein Gesicht nicht
Eu não devo, eu não temo, eu não tenho nada
Ich schulde nichts, ich fürchte nichts, ich habe nichts
Fora a roupa e a mente eu não uso nada
Außer Kleidung und Verstand nehme ich nichts
me perguntaram: Quanto a vida VALE?
Man hat mich schon gefragt: Wie viel ist das Leben WERT?
Lifestyle fake, mano vale nada
Fake Lifestyle, Bruder, ist nichts wert
devagar mas sou lebre
Ich mach langsam, aber bin 'n Hase
Desaforo eu não levo
Frechheiten nehme ich nicht hin
Como é que eu mano? Eu leve
Wie geht's mir, Bruder? Mir geht's leicht
Like A$AP Ferg, I'm on a new level
Like A$AP Ferg, I'm on a new level
L7 with Papatino
L7 mit Papatino
Papatunes fábrica de hits
Papatunes Hitfabrik
Quer se aproximar vem no sapatinho
Willst du dich nähern, komm auf leisen Sohlen
Caso contrário fim do filme é triste
Andernfalls ist das Ende des Films traurig
Enquanto vocês falam do que não tem
Während ihr redet, was ihr nicht habt
Sigo falando do que eu vivo
Rede ich weiter nur von dem, was ich lebe
Tu quer dominar o mundo, eu também
Du willst die Welt beherrschen, ich auch
Papo reto até a morte eu vivo
Klartext bis zum Tod, ich bin am Leben
Aqui os menor se perdem igual bala
Hier verlieren sich die Kleinen wie Kugeln
Não tem idade pra trabalhar, mas é função
Kein Alter zum Arbeiten, aber es ist Aufgabe
Pergunta se ele sabe que horas são
Frag ihn, ob er weiß, wie spät es ist
Duvido que a coroa esquece a oração (Assim seja)
Ich bezweifle, dass die Mutter das Gebet vergisst (So sei es)
E a carne mais barata é de quem? (E a carne mais barata é de quem?)
Und wessen Fleisch ist das billigste? (Und wessen Fleisch ist das billigste?)
Disseram que era tudo igual (Impossível ser tudo igual) (Disseram que era tudo igual)
Sie sagten, es wäre alles gleich (Unmöglich, dass alles gleich ist) (Sie sagten, es wäre alles gleich)
Claro que não nada bem (Nada bem)
Klar ist gar nichts gut (Nichts gut)
Porque nós que é de bem se mal (Nós mesmo)
Weil wir Guten schlecht wegkommen (Wir selbst)
E a carne mais barata é de quem? (E a carne mais barata é de quem?)
Und wessen Fleisch ist das billigste? (Und wessen Fleisch ist das billigste?)
Disseram que era tudo igual (Disseram que era tudo igual)
Sie sagten, es wäre alles gleich (Sie sagten, es wäre alles gleich)
Claro que não nada bem (Nunca nada bem)
Klar ist gar nichts gut (Nie ist etwas gut)
Porque nós que é de bem se mal
Weil wir Guten schlecht wegkommen
Nós vai fazer chover no deserto
Wir werden es in der Wüste regnen lassen
que eu errado mesmo estando certo
Da ich ja falsch liege, selbst wenn ich Recht habe
Pra que quer saber onde eu vou?
Warum willst du wissen, wohin ich gehe?
Se quando eu preciso cês não tão perto
Wenn ihr nicht da seid, wenn ich euch brauche
Fico lembrando quem tentou impedir
Ich erinnere mich, wer es verhindern wollte
Dia de show, liga e vem pedir
Am Showtag anrufen und bitten kommen
Ingresso grátis, entrada franca
Gratis-Ticket, freien Eintritt
Francamente mano eu vou partir
Ehrlich, Bruder, ich hau ab
Vou meter o aqui não pra mim
Ich mach mich vom Acker, das ist nichts für mich hier
História triste cansei de ouvir
Traurige Geschichten hab ich satt zu hören
Cês não viraram as noites que eu virei
Ihr habt nicht die Nächte durchgemacht, die ich durchgemacht habe
Cês não cansaram pra hoje estar aqui
Ihr habt euch nicht abgemüht, um heute hier zu sein
Moro em bairro nobre, mas não sou playboy
Ich wohne im Nobelviertel, aber bin kein Playboy
Quem se diz meu sabe de onde eu vim
Wer sich mein Fan nennt, weiß, woher ich komme
Sabe que eu nasci pra fazer história
Weiß, dass ich geboren wurde, um Geschichte zu schreiben
Minha felicidade é não enxergar o fim
Mein Glück ist es, das Ende nicht zu sehen
Sorrisão estampado no rosto
Breites Grinsen im Gesicht
Hoje o que não falta é carvão
Heute fehlt es nicht an Kohle
Eu sempre disse: Vai ter recompensa
Ich hab immer gesagt: Es wird eine Belohnung geben
O que que falta na dispensa? Toma o cartão!
Was fehlt im Vorratsschrank? Nimm die Karte!
Minha folga é de segunda a quarta (fala)
Mein frei ist von Montag bis Mittwoch (sag's)
Vitória, levanta a taça
Sieg, heb den Pokal
Não adianta ter roupa da moda se ainda te falta comida em casa (Faça-me o favor)
Es nützt nichts, modische Kleidung zu haben, wenn dir zuhause Essen fehlt (Tu mir den Gefallen)
E a carne mais barata é de quem? (E a carne mais barata é de quem?)
Und wessen Fleisch ist das billigste? (Und wessen Fleisch ist das billigste?)
Disseram que era tudo igual (Sempre vão dizer que é tudo igual)
Sie sagten, es wäre alles gleich (Sie werden immer sagen, es ist alles gleich)
Claro que não nada bem (Claro que não nada bem)
Klar ist gar nichts gut (Klar ist gar nichts gut)
Porque nós que é de bem se mal (Nós que é de bem se mal, sempre)
Weil wir Guten schlecht wegkommen (Wir, die Guten, kommen schlecht weg, immer)
E a carne mais barata é de quem? (E a carne mais barata é de quem?)
Und wessen Fleisch ist das billigste? (Und wessen Fleisch ist das billigste?)
Disseram que era tudo igual (Disseram que era tudo igual)
Sie sagten, es wäre alles gleich (Sie sagten, es wäre alles gleich)
Claro que não nada bem (Claro que não nada bem)
Klar ist gar nichts gut (Klar ist gar nichts gut)
Porque nós que é de bem se mal
Weil wir Guten schlecht wegkommen





Writer(s): Lennon Dos Santos Barbosa Frasetti, Papatinho


Attention! Feel free to leave feedback.