MILLE DOMANDE
TAUSEND FRAGEN
Хочешь
забрать
мою
любовь?
(любовь)
Willst
du
meine
Liebe
wegnehmen?
(Liebe)
Сможешь
ли
ты
вытерпеть
эту
боль?
(боль)
Wirst
du
diesen
Schmerz
ertragen
können?
(Schmerz)
Сказала,
что
не
забудешь
мое
имя,
(имя)
Du
sagtest,
du
würdest
meinen
Namen
nicht
vergessen,
(Name)
Ни
сегодня,
ни
завтра
(никогда)
Weder
heute,
noch
morgen
(niemals)
Как-то
странно,
я
чувствую
печаль
(и
боль)
Irgendwie
seltsam,
ich
fühle
Trauer
(und
Schmerz)
Думаю
о
нас,
но
не
могу
бежать
(бежать)
Ich
denke
an
uns,
aber
ich
kann
nicht
fliehen
(fliehen)
Когда
вернусь,
буду
ли
я
знать
что
сказать?
Wenn
ich
zurückkomme,
werde
ich
wissen,
was
ich
sagen
soll?
Не
сегодня,
но,
может
быть,
завтра
(когда?)
Nicht
heute,
aber
vielleicht
morgen
(wann?)
Открой
мне
свою
дверь,
хочу
узнать
тебя
Öffne
mir
deine
Tür,
ich
will
dich
kennenlernen
В
моей
голове,
лишь
мысли
про
тебя
In
meinem
Kopf,
nur
Gedanken
an
dich
Прошу
тебя
только
не
усугубляй
Ich
bitte
dich
nur,
mach
es
nicht
schlimmer
Но
все
же
(ты
можешь
открыть
дверь?)
Aber
trotzdem
(kannst
du
die
Tür
öffnen?)
Ты
забрала
Du
hast
sie
weggenommen
У
меня?
Меня
Von
mir?
Mich
Видел
я
тебя,
как
ты
была
с
подругой
Ich
sah
dich,
wie
du
mit
deiner
Freundin
warst
Катались
на
метро,
по
кольцевым
и
дугам
Ihr
seid
mit
der
U-Bahn
gefahren,
auf
Ringlinien
und
Bögen
Сказал
бы
я
тебе,
как
мне
нужна
любовь
(твоя)
Ich
würde
dir
sagen,
wie
sehr
ich
Liebe
brauche
(deine)
Но
почему-то
я
чувствую
лишь
боль
(почему?)
Aber
irgendwie
fühle
ich
nur
Schmerz
(warum?)
Я
совсем
не
знаю,
зачем
я
позвонил
(зачем?)
Ich
weiß
überhaupt
nicht,
warum
ich
angerufen
habe
(warum?)
Разбил
твое
я
сердце,
так
и
не
восстановил
(вдребезги)
Ich
habe
dein
Herz
gebrochen,
und
es
nie
wiederhergestellt
(in
Stücke)
Не
знаю
я
тебя,
да
и
себя
ведь
тоже
(тоже)
Ich
kenne
dich
nicht,
und
mich
selbst
ja
auch
nicht
(auch)
Не
знаю
как
нам
быть,
как
мы
вместе
сможем
(не
знаю)
Ich
weiß
nicht,
wie
es
mit
uns
sein
soll,
wie
wir
es
zusammen
schaffen
können
(ich
weiß
nicht)
Ты
забрала
Du
hast
sie
weggenommen
У
меня?
Меня
Von
mir?
Mich
И
тогда
ты
нашла
меня
Und
dann
hast
du
mich
gefunden
Я
ждал
тебя
в
саду,
в
тот
самый
летний
вечер
Ich
wartete
auf
dich
im
Garten,
an
jenem
Sommerabend
Думал
пропаду
без
тебя
навечно
Ich
dachte,
ich
würde
ohne
dich
für
immer
verloren
sein
Ведь
я
тебя
люблю,
прости
мою
беспечность
Denn
ich
liebe
dich,
verzeih
meine
Sorglosigkeit
Когда
ты
мне
сказала,
что
это
все
серьезно
Als
du
mir
sagtest,
dass
das
alles
ernst
sei
Ты
была
серьезна?
Мм?
Warst
du
ernst?
Mm?
Они
сказали
мне,
что
просто
интересно
Sie
sagten
mir,
es
sei
nur
interessant
Но
теперь
это
действительно
серьезно,
мм
Aber
jetzt
ist
es
wirklich
ernst,
mm
Открой
мне
свою
дверь,
хочу
узнать
тебя
Öffne
mir
deine
Tür,
ich
will
dich
kennenlernen
В
моей
голове,
лишь
мысли
про
тебя
In
meinem
Kopf,
nur
Gedanken
an
dich
Прошу
тебя
только
не
усугубляй
Ich
bitte
dich
nur,
mach
es
nicht
schlimmer
Но
все
же
(ты
можешь
открыть
дверь?)
Aber
trotzdem
(kannst
du
die
Tür
öffnen?)
Сжимаю
свои
руки
в
кулак
и
слышу
вслед
Ich
balle
meine
Hände
zu
Fäusten
und
höre
hinterher
Что
это
была
шутка,
типо
пьяный
бред
Dass
es
ein
Scherz
war,
so
wie
betrunkenes
Gerede
И
ты
совсем
не
знаешь,
сможешь
ли
вернуться
Und
du
weißt
überhaupt
nicht,
ob
du
zurückkommen
kannst
Ко
мне
(ко
мне)
Zu
mir
(zu
mir)
(Сжимаю
свои
руки
в
кулак
и
слышу
вслед)
(Ich
balle
meine
Hände
zu
Fäusten
und
höre
hinterher)
(Что
это
была
шутка,
типо
пьяный
бред)
(Dass
es
ein
Scherz
war,
so
wie
betrunkenes
Gerede)
(И
ты
совсем
не
знаешь,
сможешь
ли
вернуться)
(Und
du
weißt
überhaupt
nicht,
ob
du
zurückkommen
kannst)
(Ко
мне,
ко
мне)
(Zu
mir,
zu
mir)
(Сжимаю
свои
руки
в
кулак
и
слышу
вслед)
(Ich
balle
meine
Hände
zu
Fäusten
und
höre
hinterher)
(Что
это
была
шутка,
типо
пьяный
бред)
(Dass
es
ein
Scherz
war,
so
wie
betrunkenes
Gerede)
(И
ты
совсем
не
знаешь,
сможешь
ли
вернуться)
(Und
du
weißt
überhaupt
nicht,
ob
du
zurückkommen
kannst)
(Ко
мне,
ко
мне)
(Zu
mir,
zu
mir)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): байгот сергей русланович
Attention! Feel free to leave feedback.