Lyrics and translation LFZ - Dépression
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J′en
ai
marre
Я
устал
от
всего
этого.
Souvent
je
pense
à
en
finir,
à
quoi
bon
survivre,
à
quoi
bon
faire
semblant
de
vivre
Часто
думаю
о
том,
чтобы
покончить
с
этим,
какой
смысл
выживать,
какой
смысл
притворяться,
что
живешь?
A
quoi
bon
courir
après
nos
rêves
quand
seule
notre
mort
ne
nous
fait
pas
souffrir
Какой
смысл
гнаться
за
мечтами,
когда
только
смерть
не
причиняет
нам
боли?
J'en
ai
marre
de
cette
vie
inutile,
cette
vie
vide,
sans
perspectives
Я
устал
от
этой
бесполезной
жизни,
этой
пустой
жизни,
без
перспектив.
Sans
lit
où
dormir,
des
objectifs
mais
aucune
certitude
si
ce
n′est
mourir
Без
кровати,
где
можно
спать,
с
целями,
но
без
какой-либо
уверенности,
кроме
как
в
смерти.
Mon
espèce
me
déprime,
elle
pense
être
tenue
à
l'œil
par
le
père
qu'elle
s′est
inventée
Мой
вид
меня
угнетает,
он
думает,
что
за
ним
наблюдает
выдуманный
им
же
отец.
Mais
elle
est
incapable
de
voir
sa
propre
mère
crever
sous
ses
pieds
Но
он
не
способен
видеть,
как
его
собственная
мать
умирает
у
него
под
ногами.
On
s′en
fout
de
polluer
les
mers,
de
la
disparition
de
la
couleur
verte
Нам
плевать
на
загрязнение
морей,
на
исчезновение
зеленого
цвета.
C'est
toujours
après
les
guerres
que
l′on
pense
à
compter
les
pertes
Всегда
после
войн
мы
начинаем
считать
потери.
Mon
espèce
me
dégoûte,
elle
se
parfume
autant
qu'elle
empeste
Мой
вид
меня
отвращает,
он
душится
так
же
сильно,
как
и
воняет.
Elle
pense
avoir
de
l′importance
mais
ce
n'est
qu′un
facteur
funeste
Он
думает,
что
важен,
но
он
всего
лишь
зловещий
фактор.
Face
à
la
mort,
les
plus
à
plaindre
sont
ceux
qui
restent
Перед
лицом
смерти
больше
всего
жаль
тех,
кто
остается.
Face
à
la
peur,
les
plus
malins
sont
ceux
qui
désertent
Перед
лицом
страха
самые
умные
— те,
кто
дезертирует.
De
nos
jours,
les
gens
se
lamentent
sur
leur
passé
en
mutilant
le
futur
В
наши
дни
люди
оплакивают
свое
прошлое,
калеча
будущее.
Depuis
que
ma
race
a
mis
sa
patte
l'atmosphère
ne
sera
plus
jamais
pur
С
тех
пор,
как
моя
раса
вмешалась,
атмосфера
больше
никогда
не
будет
чистой.
Je
sature
devant
la
luxure
et
la
démesure,
rien
ne
me
rassure
Я
пресытился
роскошью
и
чрезмерностью,
ничто
меня
не
успокаивает.
La
vie
fait
mal,
la
vie
est
dure,
sauf
pour
le
fils
de
la
plus
belle
de
ces
putes
Жизнь
причиняет
боль,
жизнь
тяжела,
кроме
как
для
сына
самой
красивой
из
этих
шлюх.
Je
rêve
d'un
monde
où
la
naissance
ne
conditionnerait
pas
la
vie
Я
мечтаю
о
мире,
где
рождение
не
определяло
бы
жизнь.
Où
naître
dans
un
enfer
ne
fermerait
pas
les
portes
d′un
paradis
Где
рождение
в
аду
не
закрывало
бы
двери
рая.
Je
rêve
d′un
monde
où
un
bien-né
ne
s'engraisserait
pas
avec
le
sourire
Я
мечтаю
о
мире,
где
благополучный
не
наживался
бы
с
улыбкой.
Pendant
que
son
voisin
affamé
est
sous
ses
yeux
en
train
de
mourir
Пока
его
голодный
сосед
умирает
у
него
на
глазах.
Je
rêve
d′un
monde
où
les
hommes
ne
seraient
pas
égaux
que
dans
la
mort
Я
мечтаю
о
мире,
где
люди
не
были
бы
равны
только
в
смерти.
Je
rêve
d'un
monde
où
l′argent
aurait
moins
de
valeur
que
les
corps
Я
мечтаю
о
мире,
где
деньги
имели
бы
меньшую
ценность,
чем
тела.
Je
rêve
que
lorsque
je
descends
mon
espèce
quelqu'un
me
prouve
que
j′ai
tort
Я
мечтаю,
чтобы,
когда
я
ругаю
свой
вид,
кто-то
доказал
мне,
что
я
неправ.
Je
rêve
de
pouvoir
sauver
ma
planète
au
lieu
de
me
lamenter
sur
son
triste
sort
Я
мечтаю
о
том,
чтобы
спасти
свою
планету,
вместо
того
чтобы
оплакивать
ее
печальную
судьбу.
Je
ne
vois
pas
les
couleurs,
mais
je
vois
que
l'avenir
est
noir
Я
не
вижу
цветов,
но
я
вижу,
что
будущее
мрачно.
Je
bégaie,
mais
je
peux
te
dire
qu'il
n′y
a
déjà
plus
de
raisons
d′y
croire
Я
заикаюсь,
но
могу
сказать
тебе,
что
уже
нет
причин
верить.
L'humanité
va
trinquer,
et
l′armagnac
aura
un
sale
goût
de
poire
Человечество
будет
пить,
и
арманьяк
будет
иметь
отвратительный
грушевый
привкус.
Si
notre
histoire
est
une
journée
alors
nous
voilà
déjà
le
soir
Если
наша
история
— это
день,
то
сейчас
уже
вечер.
Les
hommes
ont
fait
une
overdose
de
bonheur,
bientôt
ils
en
paieront
le
prix
Люди
передозировались
счастьем,
скоро
они
заплатят
за
это.
Voici
venu
le
temps
de
la
peur,
la
Terre
va
reprendre
ce
qui
lui
a
été
pris
Настало
время
страха,
Земля
заберет
то,
что
у
нее
было
отнято.
Les
moutons
écoutent
les
imposteurs,
qui
leur
disent
que
le
loup
n'est
qu′un
mythe
Овцы
слушают
самозванцев,
которые
говорят
им,
что
волк
— это
всего
лишь
миф.
Je
suis
moi-même
un
leurre,
une
ombre
qui
t'entoure
puis
te
quitte
Я
сам
приманка,
тень,
которая
окружает
тебя,
а
затем
покидает.
La
chaleur
se
dissipe
vite,
mais
le
froid
est
éternel
Тепло
быстро
рассеивается,
но
холод
вечен.
Celles
qui
ont
eu
ma
bite
ne
savaient
même
pas
d′où
je
venais
Те,
кто
имел
мой
член,
даже
не
знали,
откуда
я
взялся.
Tout
le
monde
sait
qui
je
suis,
mais
personne
ne
me
connaît
Все
знают,
кто
я,
но
никто
меня
не
знает.
LFZ
baby,
ils
peuvent
me
tuer
mais
par
la
musique
je
renais
LFZ,
детка,
они
могут
убить
меня,
но
через
музыку
я
возрождаюсь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Loïc Foucher
Attention! Feel free to leave feedback.