LFZ - Révélation - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation LFZ - Révélation




Révélation
Откровение
Ça va bientôt faire un an j'ai du mal à y croire
Скоро год, как мы вместе, и мне трудно в это поверить.
Depuis le jour un il y a eu si peu de lumière et tellement de noir
С первого дня было так мало света и так много тьмы.
J'avais mangé mexicain pour un soir, je t'avais gagné pour la vie
В тот вечер я ел мексиканскую еду, а выиграл тебя на всю жизнь.
Pour toi j'ai arrêté de boire tu ne me l'aurais jamais permis
Ради тебя я бросил пить, ты бы мне этого никогда не позволила.
Je te connaissais depuis longtemps mais je n'avais jamais imaginé qu'entre nous ça puisse durer
Я знал тебя давно, но никогда не думал, что между нами что-то может быть.
Que tu ouvrirais mes portes que je préférais garder murées
Что ты откроешь те двери, которые я предпочитал держать запертыми.
Je t'ai accueilli chez moi, avec le recul c'était à l'insu de mon plein gré
Я принял тебя у себя, оглядываясь назад, понимаю, что сделал это против своей воли.
Si c'était à refaire je ne crois pas que je te laisserais entrer
Если бы можно было все вернуть, я бы тебя не впустил.
(Oh, arrête, bébé, je sais bien que tu peux pas me résister
(О, прекрати, детка, я знаю, что ты не можешь мне сопротивляться.
Que dès que tu sens ma présence tu peux même plus respirer
Что как только ты чувствуешь мое присутствие, ты даже дышать не можешь.
Je sais que tu fais le mec qui veut pas de moi mais pourquoi persister
Я знаю, ты притворяешься, что не хочешь меня, но зачем упорствовать?
Tu sais qu'avec moi tu as enfin ce que tu as toujours mérité)
Ты знаешь, что со мной ты наконец-то получила то, что всегда заслуживала.)
Non mais sérieusement, t'es trop chiante, forcément que ça fini par me saouler
Нет, ну серьезно, ты такая надоедливая, конечно, это начинает меня бесить.
Même si avec toi la meilleure chose à faire est de laisser couler
Хотя с тобой лучшее, что можно сделать, это просто плыть по течению.
Moi j'aime prendre mon temps, mais tu me forces à me presser
Я люблю не торопиться, но ты заставляешь меня спешить.
L'attente de tes appels à fait de moi un homme stressé
Ожидание твоих звонков сделало меня нервным.
Ouais tu m'as souvent fait courir, j'avais peur d'être en retard à nos rendez-vous
Да, ты часто заставляла меня бегать, я боялся опоздать на наши свидания.
Mais quand c'était chaud rien n'égalait le désir et le plaisir entre nous
Но когда было жарко, ничто не могло сравниться с желанием и удовольствием между нами.
Depuis le début tu as compris comment jouer avec moi, comment me rendre fou
С самого начала ты поняла, как играть со мной, как сводить меня с ума.
C'est pas facile à dire mais devant toi je perds systématiquement mes couilles
Трудно признаться, но перед тобой я постоянно теряю самообладание.
J'ai souvent te faire passer avant tout, avant mes sœurs, avant mes potes, avant les cours
Мне часто приходилось ставить тебя выше всего, выше моих сестер, друзей, учебы.
Tu t'arrangeais pour être ma priorité jour après jour
Ты умудрялась быть моим приоритетом день за днем.
Je voulais qu'on arrête mais tu n'as rien fait pour
Я хотел, чтобы мы прекратили, но ты ничего для этого не сделала.
J'ai pourtant du mal à imaginer qu'entre nous c'est parti pour toujours
Мне все еще трудно представить, что между нами все это навсегда.
(Au moins avec toi je n'ai pas besoin de forcer...)
(По крайней мере, с тобой мне не нужно притворяться...)
Yeah
Yeah
Quand tu partais j'essayais de me convaincre que c'était mieux comme ça
Когда ты уходила, я пытался убедить себя, что так лучше.
Mais après une semaine sans me vider je ne dormais plus tellement j'avais besoin de toi
Но после недели без тебя я не мог спать, так сильно ты мне была нужна.
On a eu des hauts, on a eu des bas, mais finalement tu es toujours
У нас были взлеты и падения, но в итоге ты все еще здесь.
Ça va faire un an mais je crois que le plus beau des cadeaux serait que tu t'en ailles
Скоро год, но я думаю, что лучший подарок это если бы ты ушла.
J'ai essayé, vraiment, mais je suis incapable d'en finir
Я пытался, правда, но я не могу с этим покончить.
J'aimerais que ça vienne de toi, que tu décides de partir
Я бы хотел, чтобы это исходило от тебя, чтобы ты решила уйти.
Je me dis, c'est pas possible, la source va bien finir par se tarir
Я думаю, что это невозможно, рано или поздно источник иссякнет.
Je n'en peux plus des rires quand je parle de toi à mes amis
Я больше не могу смеяться, когда рассказываю о тебе друзьям.
Ouais, gros, c'est la merde, explique-moi, comment je m'en débarrasse
Да, чувак, это отстой, объясни мне, как от этого избавиться.
Je voudrais passer ma vie à sortir, à cause d'elle c'est aux chiottes que je la passe
Я хотел бы проводить свою жизнь, гуляя, но из-за нее я провожу ее в туалете.
Si tu penses que je parlais de ma meuf t'es complètement à la ramasse
Если ты думаешь, что я говорил о своей девушке, ты совсем не в теме.
Pas de time pour les femmes quand on vit déjà avec la chiasse
Нет времени на женщин, когда живешь с диареей.





Writer(s): Loïc Foucher


Attention! Feel free to leave feedback.