LFZ - Samedi 9 Septembre (Just Another Day in My Life) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation LFZ - Samedi 9 Septembre (Just Another Day in My Life)




Samedi 9 Septembre (Just Another Day in My Life)
Суббота 9 сентября (Просто еще один день из моей жизни)
9h du mat' le réveil sonne, encore la tête dans le cul
9 утра, звенит будильник, голова все еще квадратная.
Mais la journée va être bonne, bon programme de prévu
Но денек будет хороший, отличная программа намечается.
Je m'étire et je traîne mon corps au dehors de ma cambuse
Потягиваюсь и вытаскиваю свое тело из каюты.
A peine ai-je franchi la porte que ma mère me tombe dessus
Едва переступил порог, как на меня налетела мама.
"Encore rentré à pas d'heure tu crois c'est comme ça tu vas réussir ta vie?
"Опять пришел ни свет ни заря, думаешь, так жизнь устроишь?
c'est la rentrée, t'as toujours pas d'école, y a pas un soucis?
Учебный год начался, а ты до сих пор без школы, не кажется ли тебе, что это проблема?
Tu comptes passer ta vie chez tes parents, on aurait peut-être t'appeler Tanguy
Собираешься всю жизнь у родителей просидеть? Надо было тебя Танги назвать.
Au lieu de regarder des pornos tu ferais peut-être mieux de regarder ton avenir"
Вместо того, чтобы порно смотреть, может, лучше бы за своим будущим следил."
Waah...
Ваах...
Dès le matin c'est vraiment dur, je pourrais porter plainte pour torture
С самого утра такая тяжесть, можно за пытки подавать в суд.
Je lui sors des trucs du futur, style "qui veut voyager loin ménage sa monture"
Выдаю ей фразы из будущего, типа "кто хочет путешествовать далеко, тот чистит свою кобылу".
Je dis que j'ai des projets, mais que je lui en parlerai quand ce sera mûr
Говорю, что у меня есть проекты, но расскажу о них, когда созреют.
Ses yeux lancent des éclairs je dis que je suis en retard pour m'éclipser en lieu sûr
Ее глаза мечут молнии, говорю, что опаздываю, чтобы смыться в безопасное место.
En arrivant dans la cuisine j'ai la joie de découvrir mon père
Прихожу на кухню и с радостью обнаруживаю там отца.
Apparemment j'ai eu le malheur de l'éveiller la nuit dernière
Похоже, мне не повезло разбудить его прошлой ночью.
En plus il a eu la chance d'entendre les beuglements de ma mère
Вдобавок ему посчастливилось услышать вопли моей матери.
Autant dire que ça sent le sang sans le secours d'une infirmière
Можно сказать, запахло кровью, без помощи медсестры не обойтись.
"P'tit con, 5h30 tu m'as réveillé
"Мелкий засранец, в 5:30 ты меня разбудил.
La musique à fond, personne t'as appris le respect?
Музыка орет, тебя уважению не учили?
Encore complètement bourré, c'est quoi ton but, te tuer?
Опять пьяный в стельку, твоя цель себя угробить?
Et la porte du garage tu te sens obligé de la claquer?
И дверь гаража тебе обязательно нужно хлопать?
Je suppose t'as encore rien pour cette année
Полагаю, у тебя опять ничего не готово к этому году.
Tu crois que tu vas passer ta vie à te branler?
Думаешь, всю жизнь дрочить будешь?
Qu'on va te loger à l'œil encore des dizaines d'années?
Что мы тебя будем кормить еще десятки лет?
Que tu pourras reprendre la maison quand on aura crevé?"
Что сможешь забрать дом, когда мы сдохнем?"
J'ai bien évidemment plein de répliques cinglantes, mais je préfère les garder pour moi
У меня, конечно же, полно язвительных ответов, но я предпочитаю держать их при себе.
Je prends des céréales et je contemple mon lait froid
Беру хлопья и смотрю на свое холодное молоко.
J'aimerais être en des tas d'endroits, en fait partout sauf
Хотел бы я быть во многих местах, вообще везде, кроме этого.
J'aimerais leur faire ravaler leurs paroles mais étrangement je ne le fais pas...
Хотел бы я заставить их взять свои слова обратно, но, как ни странно, я этого не делаю...
De toute façons je m'en fous je vais percer dans la musique
В любом случае, мне плевать, я пробьюсь в музыке.
Mes sons seront si sick que Rocco en perdra sa bilik
Мои треки будут такими крутыми, что Рокко потеряет свою билик (прим. пер. - африканский головной убор).
Je veux juste voir leur tête quand ils zapperont sur la chaîne des clips
Хочу просто увидеть их лица, когда они наткнутся на музыкальный канал
Et que mes sœurs crieront "Oh mais c'est Loïc!"
И мои сестры закричат: "О, да это же Лоик!"
Justement c'est aujourd'hui, je rencontre un gros de l'industrie
Именно сегодня я встречаюсь с одним из боссов индустрии.
Ce midi je signe dans 2 mois max je suis disque de platine
Сегодня в обед подписываю контракт, максимум через 2 месяца у меня платиновый диск.
A moi la gloire, à moi la frime
Мне слава, мне понты.
A moi les filles fines qui se trémoussent sur mes 7 berlines
Мне стройные девчонки, виляющие бедрами на моих 7 тачках.
Je pense à ma vie d'avant, les gens me font presque de la peine
Думаю о своей прошлой жизни, мне почти жаль этих людей.
Quand je serai au sommet, j'espère qu'ils seront contents qu'ils n'auront pas trop la haine
Когда буду на вершине, надеюсь, они будут рады, что не слишком сильно меня ненавидели.
Aaah... dire que je devais travailler cet aprem
Ааа... подумать только, я должен был работать сегодня днем.
J'ai hâte d'appeler mon chef pour lui dire "aaallô désolé je pourrai pas venir
Не терпится позвонить шефу и сказать: "алло, извините, я не смогу прийти.
Je viens d'être propulsé au sommet de la chaîne"
Меня только что вознесли на вершину пищевой цепи".
Mais je ferai ça plus tard, j'arrive au lieu de rendez-vous, un petit café
Но сделаю это позже, приезжаю на место встречи, небольшое кафе.
Je repère le gars il me fait signe de m'installer
Вижу парня, он машет мне рукой, приглашая сесть.
Il me fait "petit, j'ai de la bouteille tu vois
Он говорит: "Малыш, я собаку съел в этом деле, понимаешь.
Je connais les gars comme toi, ce sont les gars qui gagnent
Я знаю таких, как ты, это те парни, которые выигрывают.
A ne pas ne pas être connu, tes sons ne doivent pas être entendus
В том, чтобы остаться неизвестными, твои треки не должны быть услышаны.
J'ai déjà vu des pourritures mais on est dans l'abus
Я всякого дерьма повидал, но это уже перебор.
J'ai voulu faire des efforts, écouter jusqu'à la fin, mais j'ai pas pu, vois-tu
Я пытался, слушал до конца, но не смог, понимаешь.
T'es aussi nocif qu'une bombe atomique quand tu montes dans les aigus
Ты так же вреден, как атомная бомба, когда берешь высокие ноты.
Mon chien était avec moi quand j'ai écouté ta démo, et qu'est-ce que j'ai eu tort
Моя собака была рядом, когда я слушал твою демку, и как же я был неправ.
Il a été tellement traumatisé que ça fait 2 jours qu'il hurle à la mort
Она так травмирована, что уже 2 дня воет, как резаная.
Tu n'es pas fait pour le rap, tu es pour le crap
Ты не для рэпа создан, ты для криминала рожден.
Le pape m'a dit qu'il deviendrait athée si tu prévoyais de te lancer dans le trap
Папа Римский сказал мне, что станет атеистом, если ты решишь заняться трэпом.
Le rap n'est pas fait pour toi, et ça vaut mieux comme ça
Рэп не для тебя, и так лучше.
Car si tu persévères dans cette voie, c'est le suicide qui te tend les bras
Потому что если продолжишь в том же духе, это самоубийство, которое протягивает к тебе руки.
Vois-tu même si t'en es convaincu tu n'as pas cette volonté de fer
Видишь ли, даже если ты в этом уверен, у тебя нет этой железной воли.
Tu penses vraiment avoir le mental pour ne pas te foutre en l'air
Ты действительно думаешь, что у тебя хватит духу не наложить на себя руки,
Quand tu verras ton album vendu en seulement 5 exemplaires
Когда увидишь, что твой альбом продался всего в 5 экземплярах,
Dont 4 achetés par ta mère?
4 из которых купила твоя мать?"
Tu vas enchaîner les déboires sans jamais goûter la victoire tu peux me croire
Ты будешь терпеть неудачи, так и не вкусив победы, можешь мне поверить.
Plutôt que de t'entendre je préfère faire crisser une craie neuve sur un tableau noir"
Чем тебя слушать, я лучше буду новым мелом по доске скрипеть."
Quelle déconfiture...
Какой провал...
Je sais pas ce qui me retient de lui en coller une
Не знаю, что меня останавливает от того, чтобы врезать ему.
A part peut-être les 12 gardes du corps juste dans la rue
Кроме, пожалуй, 12 телохранителей прямо на улице.
Je remonte dans ma voiture, le moral dans mes chaussures
Сажусь обратно в машину, настроение на нуле.
Après le temps des rêves le retour à la réalité est dur
После сладких грез возвращение к реальности жестоко.
Je mets du son tranquille pour essayer de redescendre
Включаю спокойную музыку, чтобы попытаться успокоиться.
Et surtout faire redescendre mes envies de le descendre
И, главное, унять желание прибить его.
De prendre une hache de le fendre puis le cramer et chier sur ses cendres!
Взять топор, разрубить его, потом сжечь и насрать на пепел!
Pffou... Faut que je respire je dois me détendre...
Фух... Надо дышать, надо расслабиться...
(I was ruling my mind
управлял своим разумом,
I must have been blind)
Должно быть, я был слеп)
Bon soyons lucide, ce gars n'y connaissait rien
Ладно, будем реалистами, этот парень ничего не смыслит.
A la vérité tous les rappeurs qu'il a engagés sont des bons à rien
По правде говоря, все рэперы, которых он подписал, ни на что не годны.
J'aurais me douter qu'un type qui aime les sons de merde n'apprécierait pas les miens
Надо было догадаться, что тип, который любит дерьмовую музыку, не оценит мою.
Il n'attraperait pas le talent si on lui posait dans la main
Он бы не распознал талант, даже если бы тот лежал у него на ладони.
Bon il faut penser à autre chose, j'appelle mon pote Imran pour un tacos
Ладно, нужно думать о чем-то другом, звоню своему приятелю Имрану, чтобы заказать тако.
On se retrouve là-bas, je prends 3 viandes et 3 sauces
Встречаемся там, я беру 3 вида мяса и 3 соуса.
Divin pour le palais, diabolique pour l'estomac
Божественно для неба, дьявольски для желудка.
Ce dernier n'est pas content et me le fait savoir
Последний недоволен и дает мне об этом знать.
"Encore à manger ça, tu veux ma mort?
"Опять эту гадость ешь, моей смерти хочешь?
Tu passes ta vie aux chiottes, on dirait tu veux battre un record
Всю жизнь в туалете проводишь, как будто рекорд хочешь поставить.
Ça fait 6 mois que t'as la chiasse, c'est comment, un marabout t'as lancé un sort?
Уже 6 месяцев у тебя понос, это как, колдун на тебя порчу навел?
Sérieux mec tout est en train de pourrir à l'intérieur de ton corps"
Серьезно, чувак, у тебя внутри все гниет."
Tant pis pour cette fois, j'ai payé, je vais manger
Ну и ладно, на этот раз, я заплатил, буду есть.
Depuis le temps pour une semaine de diarrhée je ne vais pas chipoter
Из-за какой-то недельной диареи я не буду мелочиться.
Imran me demande ce que je fais cet aprem, si j'ai des projets
Имран спрашивает, что я делаю сегодня днем, есть ли у меня планы.
Je me rappelle subitement que je dois peut-être aller travailler
Внезапно вспоминаю, что, возможно, должен идти работать.
J'engloutis mon tacos et je file plus vite que le vent
Заглатываю тако и несусь быстрее ветра.
J'entends les gens m'insultant en pensant que je joue au mec gang
Слышу, как люди меня обзывают, думая, что я строю из себя гангстера.
Est-ce de ma faute s'ils sont lents justement quand je n'ai pas le temps?
Разве моя вина, что они такие медленные, именно когда у меня нет времени?
Je préfère monter le son que d'affronter les klaxons assourdissants
Лучше сделаю музыку погромче, чем буду слушать оглушительный гудок.
J'arrive à Carrefour, seulement une petite demi-heure de retard
Приезжаю в Carrefour, всего с получасовым опозданием.
Mon chef m'engueule, je suis depuis 5 minutes et j'en ai déjà marre
Шеф меня отчитывает, я здесь всего 5 минут, а мне уже надоело.
C'est parti pour 7 heures de bonheur, je me pose avec Geo histoire que le temps passe plus vite jusqu'au soir
7 часов счастья, сажусь с Гео, чтобы время быстрее пролетело до вечера.
Mais 2 petites heures après mon arrivée déjà cet enfoiré se barre
Но через 2 часа после моего приезда этот засранец уже сваливает.
Me voilà seul et dans la merde, obligé de trimer comme une bête
Вот я и один, и в дерьме, вынужден вкалывать, как лошадь.
Et de supporter mes chers clients vraiment mon cœur n'est pas à la fête
И терпеть моих дорогих клиентов, мое сердце совсем не радуется.
"Excusez-moi, 2+1 sur la Mont Roucous, ça veut dire qu'il faut prendre 3 packs?"
"Извините, 2+1 на Mont Roucous, это значит, что нужно взять 3 упаковки?"
Pff... Je suis tellement déprimé donnez-moi une corde et un sac
Фух... Я так подавлен, дайте мне веревку и мешок.
21h enfin le miracle je peux sortir de cet enfer
21:00, наконец-то чудо, я могу выбраться из этого ада.
Ce soir c'est dîner en tête à tête avec ma keh
Сегодня вечером ужин тет-а-тет с моей телкой.
Je rentre je me douche en quatrième vitesse
Возвращаюсь домой, принимаю душ в бешеном темпе.
Et je file chercher celle qui me tient lieu de princesse
И мчусь за той, которая заменяет мне принцессу.
J'arrive devant chez elle, première chose qu'elle me dit quand elle me voit
Приезжаю к ней, первое, что она мне говорит, когда видит меня:
"Ouh c'est pour moi que tu t'es fait beau comme ça?"
"Оу, это ради меня ты так вырядился?"
"Ah non, c'est juste que je vais en boîte direct après toi"
"А, нет, просто я после тебя сразу в клуб."
Je ne comprends pas pourquoi mais ça a jeté un froid
Не понимаю почему, но это охладило обстановку.
On va au resto en silence, mais ça ne me dérange pas
Идем в ресторан в тишине, но меня это не беспокоит.
La musique est bien plus douce que sa voix
Музыка намного приятнее, чем ее голос.
("It's not love
("Это не любовь,
Don't get it twisted")
Не пойми меня неправильно")
"Euuh..."
"Эээ..."
Ok... Je croyais qu'elle comprenait pas l'anglais, apparemment c'est pas le cas
Ладно... Я думал, она не понимает английский, видимо, это не так.
Vu son regard je ferai un peu plus gaffe au choix du son la prochaine fois
Судя по ее взгляду, в следующий раз я буду внимательнее выбирать музыку.
On arrive au resto, on commande les apéros
Приходим в ресторан, заказываем аперитивы.
2 mojitos elle me sourit enfin tout s'arrange tout est beau
2 мохито, она наконец-то мне улыбается, все налаживается, все прекрасно.
Mais alors que nos verres vont s'entrechoquer
Но когда наши бокалы собираются чокнуться,
J'ai le malheur de demander en l'honneur de quoi nous allons trinquer
Я, к несчастью, спрашиваю, в честь чего мы будем пить.
"Tu te fous de ma gueule ou quoi?
"Ты издеваешься, что ли?
T'as déjà oublié qu'hier j'ai eu mon nouveau taf?
Ты уже забыл, что вчера я получила новую работу?
T'es vraiment un putain d'égoïste, tu penses vraiment qu'à toi
Ты такой чертов эгоист, думаешь только о себе.
Mais qu'est-ce que je fais avec un type qu'en a rien à foutre de moi?"
И что я делаю с таким парнем, которому на меня плевать?"
Houlà alors j'ai été pris de court
Вот это поворот.
J'aime pas trop ça mais il va falloir parler d'amour
Не очень люблю это, но придется говорить о любви.
C'est le moment de sortir du lourd, et même du très lourd
Пора доставать тяжелую артиллерию, и даже очень тяжелую.
Je respire un bon coup et je commence mon discours
Делаю глубокий вдох и начинаю свою речь.
"Bébé, tu sais bien ce que je ressens pour toi
"Детка, ты знаешь, что я к тебе чувствую.
Les papillons dans le ventre, quand je sens ton cœur entre mes doigts
Бабочки в животе, когда я чувствую твое сердце в своих руках.
Je veux partager ton toit, que tu dormes chaque nuit dans mes bras
Я хочу делить с тобой кров, чтобы ты каждую ночь спала в моих объятиях.
Je veux être appelé papa par l'enfant qui sortira de toi
Я хочу, чтобы меня называл папой ребенок, который родится у тебя.
Sans toi je me sens comme un avion sans ailes
Без тебя я как самолет без крыльев.
Inutile, prêt à s'écraser bon pour finir à la poubelle
Бесполезный, готовый разбиться, годный только для мусорки.
Longtemps j'ai cherché celle qui me montrerait la signification du mot amour
Долго я искал ту, которая покажет мне значение слова любовь.
Dès que mes yeux se posent sur toi je me dis oui c'est bien elle et ce pour toujours"
Как только мои глаза смотрят на тебя, я говорю себе: да, это она, и это навсегда."
Le genre de baratin qui suffit à toutes les meufs, mais apparemment pas à elle
Такая болтовня обычно действует на всех девчонок, но, видимо, не на нее.
A peine ai-je le temps de reprendre mon souffle qu'elle repart de plus belle
Едва успеваю перевести дыхание, как она продолжает с новой силой.
"Arrête de faire genre, ton blabla ça marche plus
"Хватит притворяться, твоя болтовня больше не работает.
Un peu d'honnêteté ça te ferait vraiment trop mal au cul?
Немного честности тебе действительно так сильно повредит?
Tu crois que je t'ai pas vu mater la serveuse, quand elle apportait les plats?
Ты думаешь, я не видела, как ты пялился на официантку, когда она приносила блюда?
Tu fais ça devant moi, mais tu crois je suis quoi?
Ты делаешь это передо мной, за кого ты меня принимаешь?
Joue si tu veux mais pas avec moi
Играй, если хочешь, но не со мной.
Je suis sûre que tu m'as trompé des dizaines de fois"
Я уверена, что ты мне изменял десятки раз."
Non, à peine 4, en vérité, lui dis-je pour l'apaiser
Нет, всего 4 раза, на самом деле, говорю я, чтобы ее успокоить.
Comme le dit ma mère la sincérité est la clé pour tout arranger
Как говорит моя мама, искренность ключ к решению всех проблем.
Bizarrement, ça n'a pas l'air de marcher, elle paraît même encore plus énervée
Как ни странно, это, похоже, не работает, она кажется еще более взбешенной.
J'ai pourtant juste appliqué ses souhaits elle me demande sans cesse de l'honnêteté
А я ведь всего лишь выполнил ее пожелания, она постоянно требует от меня честности.
Je passerai sur la scène qui a suivi, la claque et les pâtes que j'ai reçu
Я опущу сцену, которая последовала за этим, пощечину и пасту, которую я получил.
Au passage ces spaghettis 4 fromages étaient vraiment fort goûtues
Кстати, эти спагетти с 4 сырами были действительно очень вкусными.
Puis la keh se fait la malle alors que le vin n'est même pas bu
Потом телка сбежала, даже вино не допила.
En plus c'était son tour d'inviter heureusement j'ai conservé la facture
К тому же, была ее очередь платить, хорошо, что я сохранил чек.
Dans ma tête je me dis tranquille, pas la peine que je m'alarme
В голове думаю: спокойно, не стоит паниковать.
Demain un petit coup de fil et je reprendrai possession de son âme
Завтра один звонок, и я снова завладею ее душой.
Sérieusement, y a-t-il une logique à la teneur de ce drame?
Серьезно, есть ли какая-то логика в этой драме?
Non décidément je ne comprendrai jamais rien aux femmes...
Нет, я никогда не пойму женщин...
Heureusement voici enfin le moment de se changer les idées
К счастью, наконец-то пришло время развеяться.
Je vais retrouver Kev, Nels et toute la team ça sent la lourde soirée
Встречусь с Кевом, Нелсом и всей командой, похоже, будет жаркая ночка.
Ça va frotter sale, vu comment ma meuf me traite ma fidélité est encore mal barrée
Будет жарко, судя по тому, как моя девушка со мной обращается, моя верность снова под угрозой.
Pardonne-moi maman mais je vais encore rentrer complètement bourré
Прости меня, мама, но я опять приду домой пьяным в стельку.
Je rentre dans le cluub
Вхожу в клуб.
La musique est presque aussi bonne que les meuufs
Музыка почти так же хороша, как и девчонки.
Je rentre dans le cluub
Вхожу в клуб.
Ce soir on est pour faire la teuuf
Сегодня мы здесь, чтобы отжечь.
A peine les bouteilles descendues, je pars en repérage
Едва опустошив бутылки, отправляюсь на разведку.
Ce soir rien n'est autorisé à part les dérapages
Сегодня вечером разрешено все, кроме тормозов.
Je détecte une petite brune, au rutilant carrossage
Замечаю маленькую брюнетку с блестящим кузовом.
Dès le début des frottements déjà se déroule le tuyau d'arrosage
С самого начала трения уже разворачивается поливочный шланг.
Je vais lui payer un verre, j'ai dans l'idée de la porter quand elle ne tiendra plus debout
Куплю ей выпить, хочу подхватить ее, когда она уже не сможет стоять на ногах.
Elle se sert elle se sert, je pensais pas qu'elle tiendrait si bien le coup
Она пьет и пьет, я не думал, что она так хорошо держится.
Je paye je paye, je me demande si j'ai jeté mon dévolu sur le bon coup
Плачу, плачу, и думаю, не ошибся ли я с выбором.
J'ai quand même lui payer 4 verres pour avoir ma langue dans sa bouche
Мне все-таки пришлось купить ей 4 напитка, чтобы мой язык оказался у нее во рту.
Finalement je n'ai pas de regrets, elle fini par se laisser caresser
В конце концов, я не жалею, она наконец-то позволяет себя ласкать.
On commence à se chauffer, ça commence à monter
Мы начинаем разогреваться, градус начинает подниматься.
Mon doigté ne la laisse déjà plus se reposer, la voilà toute humidifiée
Мой пальчик уже не дает ей покоя, вот она вся влажная.
J'ai dans l'idée de ne plus patienter avant de la démonter
Я хочу больше не ждать, прежде чем ее разберу.
Mais elle me dit qu'elle a trop bu, qu'elle voudrait rentrer
Но она говорит, что слишком много выпила и хочет домой.
Elle ne voit plus ses potes j'arrive à la convaincre de la raccompagner
Она не видит своих подруг, мне удается убедить ее подвезти ее.
Sa démarche n'est pas très sûre, je dois presque la porter
Ее походка не очень уверенная, мне приходится почти нести ее.
Je ne lâche pas ses seins des yeux pour m'obliger à ne pas l'abandonner
Я не свожу глаз с ее груди, чтобы заставить себя не бросить ее.
On fini par arriver à ma voiture, je l'aide à monter
Наконец добираемся до моей машины, я помогаю ей сесть.
Je me sens mieux, je vais enfin avoir ma récompense justement méritée
Мне становится лучше, я наконец-то получу свою заслуженную награду.
Elle me donne son adresse, je la note mais je lui dis qu'on est pas pressé
Она дает мне свой адрес, я записываю его, но говорю, что мы не торопимся.
Je l'attrape pour l'embrasser, je commence à la dessaper
Хватаю ее, чтобы поцеловать, начинаю раздевать.
Je sors mon séquoia, elle ne tarde pas à l'entourer
Достаю свою секвойю, она не заставляет себя ждать, чтобы обхватить ее.
Elle se penche vers le bas, s'apprête à me pomper
Она наклоняется, собирается сделать мне минет.
Elle est juste au-dessus de mon troisième bras, lorsqu'elle se met à roter
Она прямо над моим третьим глазом, когда вдруг начинает рыгать.
C'est à ce moment-là qu'elle a vomi sur ma bite
Именно в этот момент она вырвала мне на член.
Pour la petite histoire, j'ai pas fait le bâtard, je l'ai raccompagné
Если коротко, я не стал козлом, я отвез ее домой.
Inutile de décrire mon état d'esprit, ce serait trop compliqué
Не буду описывать свое состояние, это слишком сложно.
Je n'ai même pas de mots pour décrire à quel point je suis déprimé
У меня даже нет слов, чтобы описать, насколько я подавлен.
Je mets un peu de Eazy-E pour tenter de me consoler
Включаю немного Eazy-E, чтобы попытаться себя утешить.
("Eazy-Duz-It")
("Eazy-Duz-It")
A 6 heures enfin je suis rentré, je suis vidé, je suis prêt à m'écrouler
В 6 часов я наконец-то дома, я опустошен, готов свалиться с ног.
Evidemment la porte a claqué, demain ça va encore gueuler
Конечно же, дверь хлопнула, завтра опять будут орать.
Quelle journée de merde, du début à la fin mais ça ne va pas durer
Какой дерьмовый день, от начала до конца, но это не будет длиться вечно.
Demain est un autre jour, je ferme les yeux et je me prends à espérer...
Завтра будет новый день, закрываю глаза и начинаю надеяться...





Writer(s): Loïc Foucher


Attention! Feel free to leave feedback.