Lyrics and translation LFZ - Samedi 9 Septembre (Just Another Day in My Life)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samedi 9 Septembre (Just Another Day in My Life)
Суббота 9 сентября (Просто еще один день из моей жизни)
9h
du
mat'
le
réveil
sonne,
encore
la
tête
dans
le
cul
9 утра,
звенит
будильник,
голова
все
еще
квадратная.
Mais
la
journée
va
être
bonne,
bon
programme
de
prévu
Но
денек
будет
хороший,
отличная
программа
намечается.
Je
m'étire
et
je
traîne
mon
corps
au
dehors
de
ma
cambuse
Потягиваюсь
и
вытаскиваю
свое
тело
из
каюты.
A
peine
ai-je
franchi
la
porte
que
ma
mère
me
tombe
dessus
Едва
переступил
порог,
как
на
меня
налетела
мама.
"Encore
rentré
à
pas
d'heure
tu
crois
c'est
comme
ça
tu
vas
réussir
ta
vie?
"Опять
пришел
ни
свет
ни
заря,
думаешь,
так
жизнь
устроишь?
Là
c'est
la
rentrée,
t'as
toujours
pas
d'école,
y
a
pas
un
soucis?
Учебный
год
начался,
а
ты
до
сих
пор
без
школы,
не
кажется
ли
тебе,
что
это
проблема?
Tu
comptes
passer
ta
vie
chez
tes
parents,
on
aurait
peut-être
dû
t'appeler
Tanguy
Собираешься
всю
жизнь
у
родителей
просидеть?
Надо
было
тебя
Танги
назвать.
Au
lieu
de
regarder
des
pornos
tu
ferais
peut-être
mieux
de
regarder
ton
avenir"
Вместо
того,
чтобы
порно
смотреть,
может,
лучше
бы
за
своим
будущим
следил."
Dès
le
matin
c'est
vraiment
dur,
je
pourrais
porter
plainte
pour
torture
С
самого
утра
такая
тяжесть,
можно
за
пытки
подавать
в
суд.
Je
lui
sors
des
trucs
du
futur,
style
"qui
veut
voyager
loin
ménage
sa
monture"
Выдаю
ей
фразы
из
будущего,
типа
"кто
хочет
путешествовать
далеко,
тот
чистит
свою
кобылу".
Je
dis
que
j'ai
des
projets,
mais
que
je
lui
en
parlerai
quand
ce
sera
mûr
Говорю,
что
у
меня
есть
проекты,
но
расскажу
о
них,
когда
созреют.
Ses
yeux
lancent
des
éclairs
je
dis
que
je
suis
en
retard
pour
m'éclipser
en
lieu
sûr
Ее
глаза
мечут
молнии,
говорю,
что
опаздываю,
чтобы
смыться
в
безопасное
место.
En
arrivant
dans
la
cuisine
j'ai
la
joie
de
découvrir
mon
père
Прихожу
на
кухню
и
с
радостью
обнаруживаю
там
отца.
Apparemment
j'ai
eu
le
malheur
de
l'éveiller
la
nuit
dernière
Похоже,
мне
не
повезло
разбудить
его
прошлой
ночью.
En
plus
il
a
eu
la
chance
d'entendre
les
beuglements
de
ma
mère
Вдобавок
ему
посчастливилось
услышать
вопли
моей
матери.
Autant
dire
que
ça
sent
le
sang
sans
le
secours
d'une
infirmière
Можно
сказать,
запахло
кровью,
без
помощи
медсестры
не
обойтись.
"P'tit
con,
5h30
tu
m'as
réveillé
"Мелкий
засранец,
в
5:30
ты
меня
разбудил.
La
musique
à
fond,
personne
t'as
appris
le
respect?
Музыка
орет,
тебя
уважению
не
учили?
Encore
complètement
bourré,
c'est
quoi
ton
but,
te
tuer?
Опять
пьяный
в
стельку,
твоя
цель
— себя
угробить?
Et
la
porte
du
garage
tu
te
sens
obligé
de
la
claquer?
И
дверь
гаража
тебе
обязательно
нужно
хлопать?
Je
suppose
t'as
encore
rien
pour
cette
année
Полагаю,
у
тебя
опять
ничего
не
готово
к
этому
году.
Tu
crois
que
tu
vas
passer
ta
vie
à
te
branler?
Думаешь,
всю
жизнь
дрочить
будешь?
Qu'on
va
te
loger
à
l'œil
encore
des
dizaines
d'années?
Что
мы
тебя
будем
кормить
еще
десятки
лет?
Que
tu
pourras
reprendre
la
maison
quand
on
aura
crevé?"
Что
сможешь
забрать
дом,
когда
мы
сдохнем?"
J'ai
bien
évidemment
plein
de
répliques
cinglantes,
mais
je
préfère
les
garder
pour
moi
У
меня,
конечно
же,
полно
язвительных
ответов,
но
я
предпочитаю
держать
их
при
себе.
Je
prends
des
céréales
et
je
contemple
mon
lait
froid
Беру
хлопья
и
смотрю
на
свое
холодное
молоко.
J'aimerais
être
en
des
tas
d'endroits,
en
fait
partout
sauf
là
Хотел
бы
я
быть
во
многих
местах,
вообще
везде,
кроме
этого.
J'aimerais
leur
faire
ravaler
leurs
paroles
mais
étrangement
je
ne
le
fais
pas...
Хотел
бы
я
заставить
их
взять
свои
слова
обратно,
но,
как
ни
странно,
я
этого
не
делаю...
De
toute
façons
je
m'en
fous
je
vais
percer
dans
la
musique
В
любом
случае,
мне
плевать,
я
пробьюсь
в
музыке.
Mes
sons
seront
si
sick
que
Rocco
en
perdra
sa
bilik
Мои
треки
будут
такими
крутыми,
что
Рокко
потеряет
свою
билик
(прим.
пер.
- африканский
головной
убор).
Je
veux
juste
voir
leur
tête
quand
ils
zapperont
sur
la
chaîne
des
clips
Хочу
просто
увидеть
их
лица,
когда
они
наткнутся
на
музыкальный
канал
Et
que
mes
sœurs
crieront
"Oh
mais
c'est
Loïc!"
И
мои
сестры
закричат:
"О,
да
это
же
Лоик!"
Justement
c'est
aujourd'hui,
je
rencontre
un
gros
de
l'industrie
Именно
сегодня
я
встречаюсь
с
одним
из
боссов
индустрии.
Ce
midi
je
signe
dans
2 mois
max
je
suis
disque
de
platine
Сегодня
в
обед
подписываю
контракт,
максимум
через
2 месяца
у
меня
платиновый
диск.
A
moi
la
gloire,
à
moi
la
frime
Мне
слава,
мне
понты.
A
moi
les
filles
fines
qui
se
trémoussent
sur
mes
7 berlines
Мне
стройные
девчонки,
виляющие
бедрами
на
моих
7 тачках.
Je
pense
à
ma
vie
d'avant,
les
gens
me
font
presque
de
la
peine
Думаю
о
своей
прошлой
жизни,
мне
почти
жаль
этих
людей.
Quand
je
serai
au
sommet,
j'espère
qu'ils
seront
contents
qu'ils
n'auront
pas
trop
la
haine
Когда
буду
на
вершине,
надеюсь,
они
будут
рады,
что
не
слишком
сильно
меня
ненавидели.
Aaah...
dire
que
je
devais
travailler
cet
aprem
Ааа...
подумать
только,
я
должен
был
работать
сегодня
днем.
J'ai
hâte
d'appeler
mon
chef
pour
lui
dire
"aaallô
désolé
je
pourrai
pas
venir
Не
терпится
позвонить
шефу
и
сказать:
"алло,
извините,
я
не
смогу
прийти.
Je
viens
d'être
propulsé
au
sommet
de
la
chaîne"
Меня
только
что
вознесли
на
вершину
пищевой
цепи".
Mais
je
ferai
ça
plus
tard,
j'arrive
au
lieu
de
rendez-vous,
un
petit
café
Но
сделаю
это
позже,
приезжаю
на
место
встречи,
небольшое
кафе.
Je
repère
le
gars
il
me
fait
signe
de
m'installer
Вижу
парня,
он
машет
мне
рукой,
приглашая
сесть.
Il
me
fait
"petit,
j'ai
de
la
bouteille
tu
vois
Он
говорит:
"Малыш,
я
собаку
съел
в
этом
деле,
понимаешь.
Je
connais
les
gars
comme
toi,
ce
sont
les
gars
qui
gagnent
Я
знаю
таких,
как
ты,
это
те
парни,
которые
выигрывают.
A
ne
pas
ne
pas
être
connu,
tes
sons
ne
doivent
pas
être
entendus
В
том,
чтобы
остаться
неизвестными,
твои
треки
не
должны
быть
услышаны.
J'ai
déjà
vu
des
pourritures
mais
là
on
est
dans
l'abus
Я
всякого
дерьма
повидал,
но
это
уже
перебор.
J'ai
voulu
faire
des
efforts,
écouter
jusqu'à
la
fin,
mais
j'ai
pas
pu,
vois-tu
Я
пытался,
слушал
до
конца,
но
не
смог,
понимаешь.
T'es
aussi
nocif
qu'une
bombe
atomique
quand
tu
montes
dans
les
aigus
Ты
так
же
вреден,
как
атомная
бомба,
когда
берешь
высокие
ноты.
Mon
chien
était
avec
moi
quand
j'ai
écouté
ta
démo,
et
qu'est-ce
que
j'ai
eu
tort
Моя
собака
была
рядом,
когда
я
слушал
твою
демку,
и
как
же
я
был
неправ.
Il
a
été
tellement
traumatisé
que
ça
fait
2 jours
qu'il
hurle
à
la
mort
Она
так
травмирована,
что
уже
2 дня
воет,
как
резаная.
Tu
n'es
pas
fait
pour
le
rap,
tu
es
né
pour
le
crap
Ты
не
для
рэпа
создан,
ты
для
криминала
рожден.
Le
pape
m'a
dit
qu'il
deviendrait
athée
si
tu
prévoyais
de
te
lancer
dans
le
trap
Папа
Римский
сказал
мне,
что
станет
атеистом,
если
ты
решишь
заняться
трэпом.
Le
rap
n'est
pas
fait
pour
toi,
et
ça
vaut
mieux
comme
ça
Рэп
не
для
тебя,
и
так
лучше.
Car
si
tu
persévères
dans
cette
voie,
c'est
le
suicide
qui
te
tend
les
bras
Потому
что
если
продолжишь
в
том
же
духе,
это
самоубийство,
которое
протягивает
к
тебе
руки.
Vois-tu
même
si
t'en
es
convaincu
tu
n'as
pas
cette
volonté
de
fer
Видишь
ли,
даже
если
ты
в
этом
уверен,
у
тебя
нет
этой
железной
воли.
Tu
penses
vraiment
avoir
le
mental
pour
ne
pas
te
foutre
en
l'air
Ты
действительно
думаешь,
что
у
тебя
хватит
духу
не
наложить
на
себя
руки,
Quand
tu
verras
ton
album
vendu
en
seulement
5 exemplaires
Когда
увидишь,
что
твой
альбом
продался
всего
в
5 экземплярах,
Dont
4 achetés
par
ta
mère?
4 из
которых
купила
твоя
мать?"
Tu
vas
enchaîner
les
déboires
sans
jamais
goûter
la
victoire
tu
peux
me
croire
Ты
будешь
терпеть
неудачи,
так
и
не
вкусив
победы,
можешь
мне
поверить.
Plutôt
que
de
t'entendre
je
préfère
faire
crisser
une
craie
neuve
sur
un
tableau
noir"
Чем
тебя
слушать,
я
лучше
буду
новым
мелом
по
доске
скрипеть."
Quelle
déconfiture...
Какой
провал...
Je
sais
pas
ce
qui
me
retient
de
lui
en
coller
une
Не
знаю,
что
меня
останавливает
от
того,
чтобы
врезать
ему.
A
part
peut-être
les
12
gardes
du
corps
juste
dans
la
rue
Кроме,
пожалуй,
12
телохранителей
прямо
на
улице.
Je
remonte
dans
ma
voiture,
le
moral
dans
mes
chaussures
Сажусь
обратно
в
машину,
настроение
на
нуле.
Après
le
temps
des
rêves
le
retour
à
la
réalité
est
dur
После
сладких
грез
возвращение
к
реальности
жестоко.
Je
mets
du
son
tranquille
pour
essayer
de
redescendre
Включаю
спокойную
музыку,
чтобы
попытаться
успокоиться.
Et
surtout
faire
redescendre
mes
envies
de
le
descendre
И,
главное,
унять
желание
прибить
его.
De
prendre
une
hache
de
le
fendre
puis
le
cramer
et
chier
sur
ses
cendres!
Взять
топор,
разрубить
его,
потом
сжечь
и
насрать
на
пепел!
Pffou...
Faut
que
je
respire
je
dois
me
détendre...
Фух...
Надо
дышать,
надо
расслабиться...
(I
was
ruling
my
mind
(Я
управлял
своим
разумом,
I
must
have
been
blind)
Должно
быть,
я
был
слеп)
Bon
soyons
lucide,
ce
gars
n'y
connaissait
rien
Ладно,
будем
реалистами,
этот
парень
ничего
не
смыслит.
A
la
vérité
tous
les
rappeurs
qu'il
a
engagés
sont
des
bons
à
rien
По
правде
говоря,
все
рэперы,
которых
он
подписал,
ни
на
что
не
годны.
J'aurais
dû
me
douter
qu'un
type
qui
aime
les
sons
de
merde
n'apprécierait
pas
les
miens
Надо
было
догадаться,
что
тип,
который
любит
дерьмовую
музыку,
не
оценит
мою.
Il
n'attraperait
pas
le
talent
si
on
lui
posait
dans
la
main
Он
бы
не
распознал
талант,
даже
если
бы
тот
лежал
у
него
на
ладони.
Bon
il
faut
penser
à
autre
chose,
j'appelle
mon
pote
Imran
pour
un
tacos
Ладно,
нужно
думать
о
чем-то
другом,
звоню
своему
приятелю
Имрану,
чтобы
заказать
тако.
On
se
retrouve
là-bas,
je
prends
3 viandes
et
3 sauces
Встречаемся
там,
я
беру
3 вида
мяса
и
3 соуса.
Divin
pour
le
palais,
diabolique
pour
l'estomac
Божественно
для
неба,
дьявольски
для
желудка.
Ce
dernier
n'est
pas
content
et
me
le
fait
savoir
Последний
недоволен
и
дает
мне
об
этом
знать.
"Encore
à
manger
ça,
tu
veux
ma
mort?
"Опять
эту
гадость
ешь,
моей
смерти
хочешь?
Tu
passes
ta
vie
aux
chiottes,
on
dirait
tu
veux
battre
un
record
Всю
жизнь
в
туалете
проводишь,
как
будто
рекорд
хочешь
поставить.
Ça
fait
6 mois
que
t'as
la
chiasse,
c'est
comment,
un
marabout
t'as
lancé
un
sort?
Уже
6 месяцев
у
тебя
понос,
это
как,
колдун
на
тебя
порчу
навел?
Sérieux
mec
tout
est
en
train
de
pourrir
à
l'intérieur
de
ton
corps"
Серьезно,
чувак,
у
тебя
внутри
все
гниет."
Tant
pis
pour
cette
fois,
j'ai
payé,
je
vais
manger
Ну
и
ладно,
на
этот
раз,
я
заплатил,
буду
есть.
Depuis
le
temps
pour
une
semaine
de
diarrhée
je
ne
vais
pas
chipoter
Из-за
какой-то
недельной
диареи
я
не
буду
мелочиться.
Imran
me
demande
ce
que
je
fais
cet
aprem,
si
j'ai
des
projets
Имран
спрашивает,
что
я
делаю
сегодня
днем,
есть
ли
у
меня
планы.
Je
me
rappelle
subitement
que
je
dois
peut-être
aller
travailler
Внезапно
вспоминаю,
что,
возможно,
должен
идти
работать.
J'engloutis
mon
tacos
et
je
file
plus
vite
que
le
vent
Заглатываю
тако
и
несусь
быстрее
ветра.
J'entends
les
gens
m'insultant
en
pensant
que
je
joue
au
mec
gang
Слышу,
как
люди
меня
обзывают,
думая,
что
я
строю
из
себя
гангстера.
Est-ce
de
ma
faute
s'ils
sont
lents
justement
quand
je
n'ai
pas
le
temps?
Разве
моя
вина,
что
они
такие
медленные,
именно
когда
у
меня
нет
времени?
Je
préfère
monter
le
son
que
d'affronter
les
klaxons
assourdissants
Лучше
сделаю
музыку
погромче,
чем
буду
слушать
оглушительный
гудок.
J'arrive
à
Carrefour,
seulement
une
petite
demi-heure
de
retard
Приезжаю
в
Carrefour,
всего
с
получасовым
опозданием.
Mon
chef
m'engueule,
je
suis
là
depuis
5 minutes
et
j'en
ai
déjà
marre
Шеф
меня
отчитывает,
я
здесь
всего
5 минут,
а
мне
уже
надоело.
C'est
parti
pour
7 heures
de
bonheur,
je
me
pose
avec
Geo
histoire
que
le
temps
passe
plus
vite
jusqu'au
soir
7 часов
счастья,
сажусь
с
Гео,
чтобы
время
быстрее
пролетело
до
вечера.
Mais
2 petites
heures
après
mon
arrivée
déjà
cet
enfoiré
se
barre
Но
через
2 часа
после
моего
приезда
этот
засранец
уже
сваливает.
Me
voilà
seul
et
dans
la
merde,
obligé
de
trimer
comme
une
bête
Вот
я
и
один,
и
в
дерьме,
вынужден
вкалывать,
как
лошадь.
Et
de
supporter
mes
chers
clients
vraiment
mon
cœur
n'est
pas
à
la
fête
И
терпеть
моих
дорогих
клиентов,
мое
сердце
совсем
не
радуется.
"Excusez-moi,
2+1
sur
la
Mont
Roucous,
ça
veut
dire
qu'il
faut
prendre
3 packs?"
"Извините,
2+1
на
Mont
Roucous,
это
значит,
что
нужно
взять
3 упаковки?"
Pff...
Je
suis
tellement
déprimé
donnez-moi
une
corde
et
un
sac
Фух...
Я
так
подавлен,
дайте
мне
веревку
и
мешок.
21h
enfin
le
miracle
je
peux
sortir
de
cet
enfer
21:00,
наконец-то
чудо,
я
могу
выбраться
из
этого
ада.
Ce
soir
c'est
dîner
en
tête
à
tête
avec
ma
keh
Сегодня
вечером
ужин
тет-а-тет
с
моей
телкой.
Je
rentre
je
me
douche
en
quatrième
vitesse
Возвращаюсь
домой,
принимаю
душ
в
бешеном
темпе.
Et
je
file
chercher
celle
qui
me
tient
lieu
de
princesse
И
мчусь
за
той,
которая
заменяет
мне
принцессу.
J'arrive
devant
chez
elle,
première
chose
qu'elle
me
dit
quand
elle
me
voit
Приезжаю
к
ней,
первое,
что
она
мне
говорит,
когда
видит
меня:
"Ouh
c'est
pour
moi
que
tu
t'es
fait
beau
comme
ça?"
"Оу,
это
ради
меня
ты
так
вырядился?"
"Ah
non,
c'est
juste
que
je
vais
en
boîte
direct
après
toi"
"А,
нет,
просто
я
после
тебя
сразу
в
клуб."
Je
ne
comprends
pas
pourquoi
mais
ça
a
jeté
un
froid
Не
понимаю
почему,
но
это
охладило
обстановку.
On
va
au
resto
en
silence,
mais
ça
ne
me
dérange
pas
Идем
в
ресторан
в
тишине,
но
меня
это
не
беспокоит.
La
musique
est
bien
plus
douce
que
sa
voix
Музыка
намного
приятнее,
чем
ее
голос.
("It's
not
love
("Это
не
любовь,
Don't
get
it
twisted")
Не
пойми
меня
неправильно")
Ok...
Je
croyais
qu'elle
comprenait
pas
l'anglais,
apparemment
c'est
pas
le
cas
Ладно...
Я
думал,
она
не
понимает
английский,
видимо,
это
не
так.
Vu
son
regard
je
ferai
un
peu
plus
gaffe
au
choix
du
son
la
prochaine
fois
Судя
по
ее
взгляду,
в
следующий
раз
я
буду
внимательнее
выбирать
музыку.
On
arrive
au
resto,
on
commande
les
apéros
Приходим
в
ресторан,
заказываем
аперитивы.
2 mojitos
elle
me
sourit
enfin
tout
s'arrange
tout
est
beau
2 мохито,
она
наконец-то
мне
улыбается,
все
налаживается,
все
прекрасно.
Mais
alors
que
nos
verres
vont
s'entrechoquer
Но
когда
наши
бокалы
собираются
чокнуться,
J'ai
le
malheur
de
demander
en
l'honneur
de
quoi
nous
allons
trinquer
Я,
к
несчастью,
спрашиваю,
в
честь
чего
мы
будем
пить.
"Tu
te
fous
de
ma
gueule
ou
quoi?
"Ты
издеваешься,
что
ли?
T'as
déjà
oublié
qu'hier
j'ai
eu
mon
nouveau
taf?
Ты
уже
забыл,
что
вчера
я
получила
новую
работу?
T'es
vraiment
un
putain
d'égoïste,
tu
penses
vraiment
qu'à
toi
Ты
такой
чертов
эгоист,
думаешь
только
о
себе.
Mais
qu'est-ce
que
je
fais
avec
un
type
qu'en
a
rien
à
foutre
de
moi?"
И
что
я
делаю
с
таким
парнем,
которому
на
меня
плевать?"
Houlà
alors
là
j'ai
été
pris
de
court
Вот
это
поворот.
J'aime
pas
trop
ça
mais
il
va
falloir
parler
d'amour
Не
очень
люблю
это,
но
придется
говорить
о
любви.
C'est
le
moment
de
sortir
du
lourd,
et
même
du
très
lourd
Пора
доставать
тяжелую
артиллерию,
и
даже
очень
тяжелую.
Je
respire
un
bon
coup
et
je
commence
mon
discours
Делаю
глубокий
вдох
и
начинаю
свою
речь.
"Bébé,
tu
sais
bien
ce
que
je
ressens
pour
toi
"Детка,
ты
знаешь,
что
я
к
тебе
чувствую.
Les
papillons
dans
le
ventre,
quand
je
sens
ton
cœur
entre
mes
doigts
Бабочки
в
животе,
когда
я
чувствую
твое
сердце
в
своих
руках.
Je
veux
partager
ton
toit,
que
tu
dormes
chaque
nuit
dans
mes
bras
Я
хочу
делить
с
тобой
кров,
чтобы
ты
каждую
ночь
спала
в
моих
объятиях.
Je
veux
être
appelé
papa
par
l'enfant
qui
sortira
de
toi
Я
хочу,
чтобы
меня
называл
папой
ребенок,
который
родится
у
тебя.
Sans
toi
je
me
sens
comme
un
avion
sans
ailes
Без
тебя
я
как
самолет
без
крыльев.
Inutile,
prêt
à
s'écraser
bon
pour
finir
à
la
poubelle
Бесполезный,
готовый
разбиться,
годный
только
для
мусорки.
Longtemps
j'ai
cherché
celle
qui
me
montrerait
la
signification
du
mot
amour
Долго
я
искал
ту,
которая
покажет
мне
значение
слова
любовь.
Dès
que
mes
yeux
se
posent
sur
toi
je
me
dis
oui
c'est
bien
elle
et
ce
pour
toujours"
Как
только
мои
глаза
смотрят
на
тебя,
я
говорю
себе:
да,
это
она,
и
это
навсегда."
Le
genre
de
baratin
qui
suffit
à
toutes
les
meufs,
mais
apparemment
pas
à
elle
Такая
болтовня
обычно
действует
на
всех
девчонок,
но,
видимо,
не
на
нее.
A
peine
ai-je
le
temps
de
reprendre
mon
souffle
qu'elle
repart
de
plus
belle
Едва
успеваю
перевести
дыхание,
как
она
продолжает
с
новой
силой.
"Arrête
de
faire
genre,
ton
blabla
ça
marche
plus
"Хватит
притворяться,
твоя
болтовня
больше
не
работает.
Un
peu
d'honnêteté
ça
te
ferait
vraiment
trop
mal
au
cul?
Немного
честности
тебе
действительно
так
сильно
повредит?
Tu
crois
que
je
t'ai
pas
vu
mater
la
serveuse,
quand
elle
apportait
les
plats?
Ты
думаешь,
я
не
видела,
как
ты
пялился
на
официантку,
когда
она
приносила
блюда?
Tu
fais
ça
devant
moi,
mais
tu
crois
je
suis
quoi?
Ты
делаешь
это
передо
мной,
за
кого
ты
меня
принимаешь?
Joue
si
tu
veux
mais
pas
avec
moi
Играй,
если
хочешь,
но
не
со
мной.
Je
suis
sûre
que
tu
m'as
trompé
des
dizaines
de
fois"
Я
уверена,
что
ты
мне
изменял
десятки
раз."
Non,
à
peine
4,
en
vérité,
lui
dis-je
pour
l'apaiser
Нет,
всего
4 раза,
на
самом
деле,
говорю
я,
чтобы
ее
успокоить.
Comme
le
dit
ma
mère
la
sincérité
est
la
clé
pour
tout
arranger
Как
говорит
моя
мама,
искренность
— ключ
к
решению
всех
проблем.
Bizarrement,
ça
n'a
pas
l'air
de
marcher,
elle
paraît
même
encore
plus
énervée
Как
ни
странно,
это,
похоже,
не
работает,
она
кажется
еще
более
взбешенной.
J'ai
pourtant
juste
appliqué
ses
souhaits
elle
me
demande
sans
cesse
de
l'honnêteté
А
я
ведь
всего
лишь
выполнил
ее
пожелания,
она
постоянно
требует
от
меня
честности.
Je
passerai
sur
la
scène
qui
a
suivi,
la
claque
et
les
pâtes
que
j'ai
reçu
Я
опущу
сцену,
которая
последовала
за
этим,
пощечину
и
пасту,
которую
я
получил.
Au
passage
ces
spaghettis
4 fromages
étaient
vraiment
fort
goûtues
Кстати,
эти
спагетти
с
4 сырами
были
действительно
очень
вкусными.
Puis
la
keh
se
fait
la
malle
alors
que
le
vin
n'est
même
pas
bu
Потом
телка
сбежала,
даже
вино
не
допила.
En
plus
c'était
son
tour
d'inviter
heureusement
j'ai
conservé
la
facture
К
тому
же,
была
ее
очередь
платить,
хорошо,
что
я
сохранил
чек.
Dans
ma
tête
je
me
dis
tranquille,
pas
la
peine
que
je
m'alarme
В
голове
думаю:
спокойно,
не
стоит
паниковать.
Demain
un
petit
coup
de
fil
et
je
reprendrai
possession
de
son
âme
Завтра
один
звонок,
и
я
снова
завладею
ее
душой.
Sérieusement,
y
a-t-il
une
logique
à
la
teneur
de
ce
drame?
Серьезно,
есть
ли
какая-то
логика
в
этой
драме?
Non
décidément
je
ne
comprendrai
jamais
rien
aux
femmes...
Нет,
я
никогда
не
пойму
женщин...
Heureusement
voici
enfin
le
moment
de
se
changer
les
idées
К
счастью,
наконец-то
пришло
время
развеяться.
Je
vais
retrouver
Kev,
Nels
et
toute
la
team
ça
sent
la
lourde
soirée
Встречусь
с
Кевом,
Нелсом
и
всей
командой,
похоже,
будет
жаркая
ночка.
Ça
va
frotter
sale,
vu
comment
ma
meuf
me
traite
ma
fidélité
est
encore
mal
barrée
Будет
жарко,
судя
по
тому,
как
моя
девушка
со
мной
обращается,
моя
верность
снова
под
угрозой.
Pardonne-moi
maman
mais
je
vais
encore
rentrer
complètement
bourré
Прости
меня,
мама,
но
я
опять
приду
домой
пьяным
в
стельку.
Je
rentre
dans
le
cluub
Вхожу
в
клуб.
La
musique
est
presque
aussi
bonne
que
les
meuufs
Музыка
почти
так
же
хороша,
как
и
девчонки.
Je
rentre
dans
le
cluub
Вхожу
в
клуб.
Ce
soir
on
est
là
pour
faire
la
teuuf
Сегодня
мы
здесь,
чтобы
отжечь.
A
peine
les
bouteilles
descendues,
je
pars
en
repérage
Едва
опустошив
бутылки,
отправляюсь
на
разведку.
Ce
soir
rien
n'est
autorisé
à
part
les
dérapages
Сегодня
вечером
разрешено
все,
кроме
тормозов.
Je
détecte
une
petite
brune,
au
rutilant
carrossage
Замечаю
маленькую
брюнетку
с
блестящим
кузовом.
Dès
le
début
des
frottements
déjà
se
déroule
le
tuyau
d'arrosage
С
самого
начала
трения
уже
разворачивается
поливочный
шланг.
Je
vais
lui
payer
un
verre,
j'ai
dans
l'idée
de
la
porter
quand
elle
ne
tiendra
plus
debout
Куплю
ей
выпить,
хочу
подхватить
ее,
когда
она
уже
не
сможет
стоять
на
ногах.
Elle
se
sert
elle
se
sert,
je
pensais
pas
qu'elle
tiendrait
si
bien
le
coup
Она
пьет
и
пьет,
я
не
думал,
что
она
так
хорошо
держится.
Je
paye
je
paye,
je
me
demande
si
j'ai
jeté
mon
dévolu
sur
le
bon
coup
Плачу,
плачу,
и
думаю,
не
ошибся
ли
я
с
выбором.
J'ai
quand
même
dû
lui
payer
4 verres
pour
avoir
ma
langue
dans
sa
bouche
Мне
все-таки
пришлось
купить
ей
4 напитка,
чтобы
мой
язык
оказался
у
нее
во
рту.
Finalement
je
n'ai
pas
de
regrets,
elle
fini
par
se
laisser
caresser
В
конце
концов,
я
не
жалею,
она
наконец-то
позволяет
себя
ласкать.
On
commence
à
se
chauffer,
ça
commence
à
monter
Мы
начинаем
разогреваться,
градус
начинает
подниматься.
Mon
doigté
ne
la
laisse
déjà
plus
se
reposer,
la
voilà
toute
humidifiée
Мой
пальчик
уже
не
дает
ей
покоя,
вот
она
вся
влажная.
J'ai
dans
l'idée
de
ne
plus
patienter
avant
de
la
démonter
Я
хочу
больше
не
ждать,
прежде
чем
ее
разберу.
Mais
elle
me
dit
qu'elle
a
trop
bu,
qu'elle
voudrait
rentrer
Но
она
говорит,
что
слишком
много
выпила
и
хочет
домой.
Elle
ne
voit
plus
ses
potes
j'arrive
à
la
convaincre
de
la
raccompagner
Она
не
видит
своих
подруг,
мне
удается
убедить
ее
подвезти
ее.
Sa
démarche
n'est
pas
très
sûre,
je
dois
presque
la
porter
Ее
походка
не
очень
уверенная,
мне
приходится
почти
нести
ее.
Je
ne
lâche
pas
ses
seins
des
yeux
pour
m'obliger
à
ne
pas
l'abandonner
Я
не
свожу
глаз
с
ее
груди,
чтобы
заставить
себя
не
бросить
ее.
On
fini
par
arriver
à
ma
voiture,
je
l'aide
à
monter
Наконец
добираемся
до
моей
машины,
я
помогаю
ей
сесть.
Je
me
sens
mieux,
je
vais
enfin
avoir
ma
récompense
justement
méritée
Мне
становится
лучше,
я
наконец-то
получу
свою
заслуженную
награду.
Elle
me
donne
son
adresse,
je
la
note
mais
je
lui
dis
qu'on
est
pas
pressé
Она
дает
мне
свой
адрес,
я
записываю
его,
но
говорю,
что
мы
не
торопимся.
Je
l'attrape
pour
l'embrasser,
je
commence
à
la
dessaper
Хватаю
ее,
чтобы
поцеловать,
начинаю
раздевать.
Je
sors
mon
séquoia,
elle
ne
tarde
pas
à
l'entourer
Достаю
свою
секвойю,
она
не
заставляет
себя
ждать,
чтобы
обхватить
ее.
Elle
se
penche
vers
le
bas,
s'apprête
à
me
pomper
Она
наклоняется,
собирается
сделать
мне
минет.
Elle
est
juste
au-dessus
de
mon
troisième
bras,
lorsqu'elle
se
met
à
roter
Она
прямо
над
моим
третьим
глазом,
когда
вдруг
начинает
рыгать.
C'est
à
ce
moment-là
qu'elle
a
vomi
sur
ma
bite
Именно
в
этот
момент
она
вырвала
мне
на
член.
Pour
la
petite
histoire,
j'ai
pas
fait
le
bâtard,
je
l'ai
raccompagné
Если
коротко,
я
не
стал
козлом,
я
отвез
ее
домой.
Inutile
de
décrire
mon
état
d'esprit,
ce
serait
trop
compliqué
Не
буду
описывать
свое
состояние,
это
слишком
сложно.
Je
n'ai
même
pas
de
mots
pour
décrire
à
quel
point
je
suis
déprimé
У
меня
даже
нет
слов,
чтобы
описать,
насколько
я
подавлен.
Je
mets
un
peu
de
Eazy-E
pour
tenter
de
me
consoler
Включаю
немного
Eazy-E,
чтобы
попытаться
себя
утешить.
("Eazy-Duz-It")
("Eazy-Duz-It")
A
6 heures
enfin
je
suis
rentré,
je
suis
vidé,
je
suis
prêt
à
m'écrouler
В
6 часов
я
наконец-то
дома,
я
опустошен,
готов
свалиться
с
ног.
Evidemment
la
porte
a
claqué,
demain
ça
va
encore
gueuler
Конечно
же,
дверь
хлопнула,
завтра
опять
будут
орать.
Quelle
journée
de
merde,
du
début
à
la
fin
mais
ça
ne
va
pas
durer
Какой
дерьмовый
день,
от
начала
до
конца,
но
это
не
будет
длиться
вечно.
Demain
est
un
autre
jour,
je
ferme
les
yeux
et
je
me
prends
à
espérer...
Завтра
будет
новый
день,
закрываю
глаза
и
начинаю
надеяться...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Loïc Foucher
Attention! Feel free to leave feedback.