Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Známe svoje jména
Wir kennen unsere Namen
Oba
víme,
co
to
stojí
Wir
wissen
beide,
was
es
kostet,
Hořící
loukou
projít
durch
eine
brennende
Wiese
zu
gehen.
Známe
svoje
jména,
v
číslech
uvězněná
Wir
kennen
unsere
Namen,
gefangen
in
Zahlen,
Jinak
bych
si
myslel,
že
se
mi
to
všechno
jen
zdálo
sonst
würde
ich
denken,
dass
ich
das
alles
nur
geträumt
habe.
Vidím
ty
obrazy,
jak
máváš
z
vody,
Ich
sehe
die
Bilder,
wie
du
aus
dem
Wasser
winkst,
Směješ
se,
a
já
se
směju
taky
du
lachst,
und
ich
lache
auch.
Táhneš
mě
za
ruku,
voláš
mě
k
sobě
Du
ziehst
mich
an
der
Hand,
rufst
mich
zu
dir.
Oči
ti
září
jak
uhlíky
v
ohni,
usneme
v
objetí
jako
dvě
děti,
Deine
Augen
leuchten
wie
Glut
in
der
Asche,
wir
schlafen
in
einer
Umarmung
ein
wie
zwei
Kinder,
Tahle
noc
může
být
jako
ta
první
diese
Nacht
kann
wie
die
erste
sein.
Když
láska
hřeje,
problém
není,
když
láska
hoří,
všechno
je
lehčí
Wenn
Liebe
wärmt,
gibt
es
kein
Problem,
wenn
Liebe
brennt,
ist
alles
leichter.
Chtěl
bych
se
tě
zeptat
Ich
wollte
dich
fragen,
Pláčeš
někdy
u
hudby?
weinst
du
manchmal
bei
Musik?
Chtěl
bych
se
tě
zeptat
Ich
wollte
dich
fragen,
Jaks
mohla
být
tak
nad
věcí?
wie
konntest
du
so
über
den
Dingen
stehen?
Chtěl
bych
se
tě
zeptat
Ich
wollte
dich
fragen,
Kde
bereš
tolik
odvahy?
woher
nimmst
du
so
viel
Mut?
Chtěl
bych
být
pak
ještě
chvíli
její
pevnou
součástí
Ich
möchte
dann
noch
eine
Weile
ein
fester
Bestandteil
davon
sein.
Zůstal
jsem
stát
a
našel
jsem
stín,
Ich
blieb
stehen
und
fand
einen
Schatten,
Bez
vůle
sledoval,
jak
ve
mně
sílí
willenlos
beobachtete
ich,
wie
er
in
mir
stärker
wurde.
Ty
zvláštní
pocity,
kde
láska
zůstává
Diese
seltsamen
Gefühle,
wo
die
Liebe
bleibt,
A
my
dva
přesto
míříme
k
cíli
und
wir
beide
dennoch
auf
das
Ziel
zusteuern.
Jsou
trochu
surový,
všechny
ty
vzpomínky,
Sie
sind
ein
bisschen
roh,
all
diese
Erinnerungen,
Surový
protože
byly
tak
krásný,
roh,
weil
sie
so
schön
waren,
Snad
krásný
protože
emoce
zhasly,
to
je
ta
pravda,
kterou
jsme
našli
vielleicht
schön,
weil
die
Emotionen
erloschen
sind,
das
ist
die
Wahrheit,
die
wir
gefunden
haben.
Oba
víme,
co
to
stojí
Wir
wissen
beide,
was
es
kostet,
Hořící
loukou
projít
durch
eine
brennende
Wiese
zu
gehen.
Známe
svoje
jména,
v
číslech
uvězněná
Wir
kennen
unsere
Namen,
gefangen
in
Zahlen,
Jinak
bych
si
myslel,
že
se
mi
to
všechno
jen
zdálo
sonst
würde
ich
denken,
dass
ich
das
alles
nur
geträumt
habe.
Oba
víme,
co
to
stojí
Wir
wissen
beide,
was
es
kostet,
Hořící
loukou
projít
durch
eine
brennende
Wiese
zu
gehen.
Známe
svoje
jména,
v
číslech
uvězněná
Wir
kennen
unsere
Namen,
gefangen
in
Zahlen,
Jinak
bych
si
myslel,
že
se
mi
to
všechno
jen
zdálo
sonst
würde
ich
denken,
dass
ich
das
alles
nur
geträumt
habe.
Čím
víc
jsem
chápal,
že
nejsem
šťastnej,
Je
mehr
ich
verstand,
dass
ich
nicht
glücklich
bin,
Tím
víc
jsem
chtěl,
ať
jsi
šťastná
ty
desto
mehr
wollte
ich,
dass
du
glücklich
bist.
Pohledy,
doteky,
zázemí,
důvěra,
touha
se
o
všechno
postarat
Blicke,
Berührungen,
Geborgenheit,
Vertrauen,
der
Wunsch,
sich
um
alles
zu
kümmern,
Ale
mý
sny
už
nejsou
tvoje
sny
aber
meine
Träume
sind
nicht
mehr
deine
Träume.
Tvý
touhy
už
nejsou
touhy
mý
Deine
Sehnsüchte
sind
nicht
mehr
meine
Sehnsüchte,
A
poslední
rok
jsme
hráli
o
to,
kdo
z
nás
to
dřív
vysloví
(kdo?)
und
im
letzten
Jahr
haben
wir
darum
gespielt,
wer
von
uns
es
zuerst
ausspricht
(wer?).
Pořád
jsem
věřil,
že
to
půjde
Ich
habe
immer
noch
geglaubt,
dass
es
geht,
Pořád
jsem
věřil,
že
spolu
jdem
rovně
ich
habe
immer
noch
geglaubt,
dass
wir
zusammen
geradeaus
gehen.
My
jsme
šli
spolu,
jen
netušil
nikdo,
Wir
gingen
zusammen,
nur
wusste
niemand,
Kam
že
to
vlastně
nakonec
dojdem
wohin
wir
letztendlich
gelangen.
člověk
to
nečeká,
lehce
ho
pohltí
Man
erwartet
es
nicht,
es
verschlingt
einen
leicht,
Krize
co
netušil
že
může
příjít
eine
Krise,
von
der
man
nicht
wusste,
dass
sie
kommen
könnte.
Pak
se
jen
v
hlavě,
pomalu
střídají
Dann
wechseln
sich
im
Kopf
langsam
Ozvěny
ticha
a
šílený
křik
Echos
der
Stille
und
wahnsinniges
Geschrei
ab.
V
těch
podstatných
chvílích
In
diesen
wesentlichen
Momenten
Si
připadám
slabej
fühle
ich
mich
schwach.
V
podstatných
chvílích
si
připadám
sám
In
wesentlichen
Momenten
fühle
ich
mich
allein.
Mám
pocit,
že
něco
jen
hrajem
Ich
habe
das
Gefühl,
dass
wir
nur
etwas
spielen
A
nikdo
z
nás
neví,
co
dělat
dál
und
keiner
von
uns
weiß,
was
er
tun
soll.
Bez
tebe
cítím,
že
ztrácím
sílu
Ohne
dich
fühle
ich,
dass
ich
meine
Kraft
verliere,
S
tebou
jsem
ji
nesměl
projevit
mit
dir
durfte
ich
sie
nicht
zeigen.
Kdo
sebe
odvahu
vystoupí,
řekne
Wer
hat
den
Mut,
auszusteigen,
es
zu
sagen,
Neuhne
s
těch
zajetých
kolejí
nicht
aus
diesen
eingefahrenen
Gleisen
auszuweichen?
(Kdo?
Tak
kdo?
tak
kdo?
Tak
kdo?)
(Wer?
Na
wer?
Na
wer?
Na
wer?)
Oba
víme,
co
to
stojí
Wir
wissen
beide,
was
es
kostet,
Hořící
loukou
projít
durch
eine
brennende
Wiese
zu
gehen.
Známe
svoje
jména,
v
číslech
uvězněná
Wir
kennen
unsere
Namen,
gefangen
in
Zahlen,
Jinak
bych
si
myslel,
že
se
mi
to
všechno
jen
zdálo
sonst
würde
ich
denken,
dass
ich
das
alles
nur
geträumt
habe.
Oba
víme,
co
to
stojí
Wir
wissen
beide,
was
es
kostet,
Hořící
loukou
projít
durch
eine
brennende
Wiese
zu
gehen.
Známe
svoje
jména,
v
číslech
uvězněná
Wir
kennen
unsere
Namen,
gefangen
in
Zahlen,
Jinak
bych
si
myslel,
že
se
mi
to
všechno
jen
zdálo
sonst
würde
ich
denken,
dass
ich
das
alles
nur
geträumt
habe.
Kde
je
má
rodina?
Wo
ist
meine
Familie?
Co
jsou
mý
kořeny?
Was
sind
meine
Wurzeln?
Kde
je
mý
zázemí?
Wo
ist
mein
Zuhause?
Z
čeho
je
tvořený?
Woraus
besteht
es?
Hledám
tu,
upřímně,
chci
znát
tu
odpověď
Ich
suche
ehrlich
danach,
ich
will
die
Antwort
wissen.
Studený
pokoje,
sám
sedím
za
stolem
Kalte
Räume,
ich
sitze
allein
am
Tisch,
Hýčkám
ty
hodnoty,
abych
ho
nezbořil,
ich
pflege
diese
Werte,
um
ihn
nicht
zu
zerstören,
Našel
jsem
prostředí,
který
mám
rád
ich
habe
eine
Umgebung
gefunden,
die
ich
mag.
Rap
je
tak
narcisní,
a
já
to
vytušil
Rap
ist
so
narzisstisch,
und
ich
habe
es
geahnt,
Život
je
kontrastní,
měl
bych
se
smát
das
Leben
ist
voller
Kontraste,
ich
sollte
lachen.
Mí
srdce
chtělo
najít
řešení,
mein
Herz
wollte
eine
Lösung
finden,
Ale
vím,
že
nikdo
z
nás
dvou
se
už
jen
tak
lehce
nezmění,
aber
ich
weiß,
dass
keiner
von
uns
beiden
sich
so
leicht
ändern
wird.
Září
jako
měsíc
nad
mořem,
scheint
wie
der
Mond
über
dem
Meer,
A
divím
se,
že
jsem
tou
láskou
k
tobě
dosud
neshořel
und
ich
wundere
mich,
dass
ich
durch
diese
Liebe
zu
dir
noch
nicht
verbrannt
bin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ondrej Turtak, Jonas Cervinka
Album
Lyrika
date of release
27-04-2018
Attention! Feel free to leave feedback.