LIPO - Známe svoje jména - translation of the lyrics into German

Známe svoje jména - LIPOtranslation in German




Známe svoje jména
Wir kennen unsere Namen
Oba víme, co to stojí
Wir wissen beide, was es kostet,
Hořící loukou projít
durch eine brennende Wiese zu gehen.
Známe svoje jména, v číslech uvězněná
Wir kennen unsere Namen, gefangen in Zahlen,
Jinak bych si myslel, že se mi to všechno jen zdálo
sonst würde ich denken, dass ich das alles nur geträumt habe.
Vidím ty obrazy, jak máváš z vody,
Ich sehe die Bilder, wie du aus dem Wasser winkst,
Směješ se, a se směju taky
du lachst, und ich lache auch.
Táhneš za ruku, voláš k sobě
Du ziehst mich an der Hand, rufst mich zu dir.
Oči ti září jak uhlíky v ohni, usneme v objetí jako dvě děti,
Deine Augen leuchten wie Glut in der Asche, wir schlafen in einer Umarmung ein wie zwei Kinder,
Tahle noc může být jako ta první
diese Nacht kann wie die erste sein.
Když láska hřeje, problém není, když láska hoří, všechno je lehčí
Wenn Liebe wärmt, gibt es kein Problem, wenn Liebe brennt, ist alles leichter.
Chtěl bych se zeptat
Ich wollte dich fragen,
Pláčeš někdy u hudby?
weinst du manchmal bei Musik?
Chtěl bych se zeptat
Ich wollte dich fragen,
Jaks mohla být tak nad věcí?
wie konntest du so über den Dingen stehen?
Chtěl bych se zeptat
Ich wollte dich fragen,
Kde bereš tolik odvahy?
woher nimmst du so viel Mut?
Chtěl bych být pak ještě chvíli její pevnou součástí
Ich möchte dann noch eine Weile ein fester Bestandteil davon sein.
Zůstal jsem stát a našel jsem stín,
Ich blieb stehen und fand einen Schatten,
Bez vůle sledoval, jak ve mně sílí
willenlos beobachtete ich, wie er in mir stärker wurde.
Ty zvláštní pocity, kde láska zůstává
Diese seltsamen Gefühle, wo die Liebe bleibt,
A my dva přesto míříme k cíli
und wir beide dennoch auf das Ziel zusteuern.
Jsou trochu surový, všechny ty vzpomínky,
Sie sind ein bisschen roh, all diese Erinnerungen,
Surový protože byly tak krásný,
roh, weil sie so schön waren,
Snad krásný protože emoce zhasly, to je ta pravda, kterou jsme našli
vielleicht schön, weil die Emotionen erloschen sind, das ist die Wahrheit, die wir gefunden haben.
Oba víme, co to stojí
Wir wissen beide, was es kostet,
Hořící loukou projít
durch eine brennende Wiese zu gehen.
Známe svoje jména, v číslech uvězněná
Wir kennen unsere Namen, gefangen in Zahlen,
Jinak bych si myslel, že se mi to všechno jen zdálo
sonst würde ich denken, dass ich das alles nur geträumt habe.
Oba víme, co to stojí
Wir wissen beide, was es kostet,
Hořící loukou projít
durch eine brennende Wiese zu gehen.
Známe svoje jména, v číslech uvězněná
Wir kennen unsere Namen, gefangen in Zahlen,
Jinak bych si myslel, že se mi to všechno jen zdálo
sonst würde ich denken, dass ich das alles nur geträumt habe.
Čím víc jsem chápal, že nejsem šťastnej,
Je mehr ich verstand, dass ich nicht glücklich bin,
Tím víc jsem chtěl, jsi šťastná ty
desto mehr wollte ich, dass du glücklich bist.
Pohledy, doteky, zázemí, důvěra, touha se o všechno postarat
Blicke, Berührungen, Geborgenheit, Vertrauen, der Wunsch, sich um alles zu kümmern,
Ale sny nejsou tvoje sny
aber meine Träume sind nicht mehr deine Träume.
Tvý touhy nejsou touhy
Deine Sehnsüchte sind nicht mehr meine Sehnsüchte,
A poslední rok jsme hráli o to, kdo z nás to dřív vysloví (kdo?)
und im letzten Jahr haben wir darum gespielt, wer von uns es zuerst ausspricht (wer?).
Pořád jsem věřil, že to půjde
Ich habe immer noch geglaubt, dass es geht,
Pořád jsem věřil, že spolu jdem rovně
ich habe immer noch geglaubt, dass wir zusammen geradeaus gehen.
My jsme šli spolu, jen netušil nikdo,
Wir gingen zusammen, nur wusste niemand,
Kam že to vlastně nakonec dojdem
wohin wir letztendlich gelangen.
člověk to nečeká, lehce ho pohltí
Man erwartet es nicht, es verschlingt einen leicht,
Krize co netušil že může příjít
eine Krise, von der man nicht wusste, dass sie kommen könnte.
Pak se jen v hlavě, pomalu střídají
Dann wechseln sich im Kopf langsam
Ozvěny ticha a šílený křik
Echos der Stille und wahnsinniges Geschrei ab.
V těch podstatných chvílích
In diesen wesentlichen Momenten
Si připadám slabej
fühle ich mich schwach.
V podstatných chvílích si připadám sám
In wesentlichen Momenten fühle ich mich allein.
Mám pocit, že něco jen hrajem
Ich habe das Gefühl, dass wir nur etwas spielen
A nikdo z nás neví, co dělat dál
und keiner von uns weiß, was er tun soll.
Bez tebe cítím, že ztrácím sílu
Ohne dich fühle ich, dass ich meine Kraft verliere,
S tebou jsem ji nesměl projevit
mit dir durfte ich sie nicht zeigen.
Kdo sebe odvahu vystoupí, řekne
Wer hat den Mut, auszusteigen, es zu sagen,
Neuhne s těch zajetých kolejí
nicht aus diesen eingefahrenen Gleisen auszuweichen?
(Kdo? Tak kdo? tak kdo? Tak kdo?)
(Wer? Na wer? Na wer? Na wer?)
Oba víme, co to stojí
Wir wissen beide, was es kostet,
Hořící loukou projít
durch eine brennende Wiese zu gehen.
Známe svoje jména, v číslech uvězněná
Wir kennen unsere Namen, gefangen in Zahlen,
Jinak bych si myslel, že se mi to všechno jen zdálo
sonst würde ich denken, dass ich das alles nur geträumt habe.
Oba víme, co to stojí
Wir wissen beide, was es kostet,
Hořící loukou projít
durch eine brennende Wiese zu gehen.
Známe svoje jména, v číslech uvězněná
Wir kennen unsere Namen, gefangen in Zahlen,
Jinak bych si myslel, že se mi to všechno jen zdálo
sonst würde ich denken, dass ich das alles nur geträumt habe.
Kde je rodina?
Wo ist meine Familie?
Co jsou kořeny?
Was sind meine Wurzeln?
Kde je zázemí?
Wo ist mein Zuhause?
Z čeho je tvořený?
Woraus besteht es?
Hledám tu, upřímně, chci znát tu odpověď
Ich suche ehrlich danach, ich will die Antwort wissen.
Studený pokoje, sám sedím za stolem
Kalte Räume, ich sitze allein am Tisch,
Hýčkám ty hodnoty, abych ho nezbořil,
ich pflege diese Werte, um ihn nicht zu zerstören,
Našel jsem prostředí, který mám rád
ich habe eine Umgebung gefunden, die ich mag.
Rap je tak narcisní, a to vytušil
Rap ist so narzisstisch, und ich habe es geahnt,
Život je kontrastní, měl bych se smát
das Leben ist voller Kontraste, ich sollte lachen.
Víš,
Weißt du,
srdce chtělo najít řešení,
mein Herz wollte eine Lösung finden,
Ale vím, že nikdo z nás dvou se jen tak lehce nezmění,
aber ich weiß, dass keiner von uns beiden sich so leicht ändern wird.
Cit,
Gefühl,
Září jako měsíc nad mořem,
scheint wie der Mond über dem Meer,
A divím se, že jsem tou láskou k tobě dosud neshořel
und ich wundere mich, dass ich durch diese Liebe zu dir noch nicht verbrannt bin.





Writer(s): Ondrej Turtak, Jonas Cervinka


Attention! Feel free to leave feedback.