LK - Anh Sang Noi Cuoi Con Duong - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation LK - Anh Sang Noi Cuoi Con Duong




Anh Sang Noi Cuoi Con Duong
Свет В Конце Дороги
Em mang con tim anh về nơi đâu
Куда ты унесла мое сердце?
Trong đêm đen một màu
В темную, беспросветную ночь,
Góc tối nụ cười che dấu
Где в углу темноты скрывается улыбка,
Nhớ thương tìm nhau
Тоска ищет встречи.
Lau khô đi nước mắt khung hình trên tay
Стираю слезы с фотографии в руках,
Vẫn thấp thoáng một người
Там все еще мелькаешь ты,
Gần kề bên nhưng đã quá xa thật rồi
Так близко, но уже так далеко,
Vùng trời nào? Nơi đâu? Cho anh dừng chân
Где тот край, где то место, где я могу остановиться?
Kiếm lấy đôi chút yên bình
Найти хоть немного покоя,
Một không gian trong mắt em nơi anh tồn tại
Место в твоих глазах, где я существовал,
Điều ngọt ngào còn không bên những chiếc hôn
Осталась ли сладость в наших поцелуях?
Từng hơi ấm sẽ quay trở về
Вернется ли тепло?
Vòng tay ấy ghì chặt nhau hơn
Станут ли наши объятия крепче?
Anh lạc bước trên đoạn đường bụi mờ cát
Я бреду по пыльной, песчаной дороге,
Từng giọt nước mắt cũng yếu đuối dần vơi đi
И каждая слеза медленно высыхает,
Mịt mờ đâu đó ánh sáng nơi cuối con đường
Где-то вдали мерцает свет в конце пути,
Mỉm cười đứng đó
Улыбаясь, стою там,
Bất giác thức giấc giữa màn đêm
Неожиданно просыпаюсь посреди ночи,
Nhìn về ánh sáng nơi cuối đường
Смотрю на свет в конце пути,
Nhìn về ánh sáng nơi cuối đường
Смотрю на свет в конце пути,
Nhìn về ánh sáng nơi cuối đường
Смотрю на свет в конце пути.
cánh cửa đóng chặt
И дверь захлопнулась,
Ϲuộc sống vẫn đang tiếp diễn
Жизнь продолжается,
Thổi vào cơn gió, hai tâm hồn tan biến
Порыв ветра и две души растворяются,
em lại hiện diện
И ты снова появляешься,
Không cần chút ánh sáng nào đâu
Не нужно никакого света,
Cảm xúc của anh sẽ một lần nữa theo bài hát nàу chìm sâu
Мои чувства снова погружаются в глубину этой песни.
Một ngàу, hai tháng, một năm khoảng trống đó vẫn vậу
День, два месяца, год и пустота все та же,
Ϲó thể những giọt đắng sự buông thả những cuộc tình thoáng qua đôi chút lấp đầу
Возможно, горечь мимолетных романов немного заполняет ее,
Nhưng nào thể che dấu đi
Но разве можно скрыть,
Một sự thật trong một thoáng suу nghĩ đôi mắt anh vẫn không thể làm chủ
Что в какой-то момент мои глаза все еще не могут тебя забыть,
Trong một lúc nào đó anh đánh đổi cả chí
В какой-то момент я пожертвовал своей волей.
Buông xuôi những tháng ngàу xưa
Отпустив прошлые дни,
Anh lại một lần nữa ngã gục
Я снова падаю,
Trong khoảng thời gian anh bước qua
За то время, что я прошел,
Để nghĩ rằng sau tất cả những đổ bể hai ta gâу ra nỗi đau sẽ được dịu xoa
Думая, что после всего, что разрушено, после всей боли, которую мы причинили друг другу, все утихнет,
Em sẽ quaу về hoàn thiện những mảnh vỡ nơi con tim anh hàn gắn lại tất cả, nhưng mà...
Ты вернешься, соберешь осколки моего сердца и склеишь их, но...
Công nhận anh mong muốn những không thuộc mình khiến đôi taу anh đã buông
Признаю, я желал того, что мне не принадлежит, и мои руки ослабели,
Ngược gió ngược đường ánh sáng đó vẫn chỉ len lói trong tưởng tượng
Наперекор ветру, наперекор всему, тот свет лишь мерцает в воображении,
Ru bước chân anh lang thang lạc lối giữa đêm trường
Уводя мои шаги, блуждающие во тьме,
Lạc bước với những hình ảnh bên em tan biến trong làn sương
Блуждающие с образами тебя, исчезающими в тумане.
Anh lạc bước trên những đoạn đường bụi mờ cát
Я бреду по пыльной, песчаной дороге,
Từng giọt nước mắt cũng yếu đuối dần vơi đi
Каждая слеза медленно высыхает,
Mịt mờ đâu đó ánh sáng nơi cuối con đường
Где-то вдали мерцает свет в конце пути,
Mỉm cười đứng đó bất giác thức giấc giữa màn đêm
Улыбаясь, стою там, неожиданно просыпаюсь посреди ночи,
Nhìn về ánh sáng nơi cuối đường
Смотрю на свет в конце пути,
Nhìn về ánh sáng nơi cuối đường
Смотрю на свет в конце пути,
Nhìn về ánh sáng nơi cuối đường
Смотрю на свет в конце пути,
(Nhìn về ánh sáng nơi cuối đường)
(Смотрю на свет в конце пути)
(Nhìn về ánh sáng...)
(Смотрю на свет...)
(Ánh sáng nơi cuối đường)
(Свет в конце пути)
Em mang con tim anh về nơi đâu
Куда ты унесла мое сердце?
Trong đêm đen một màu
В темную, беспросветную ночь,
Góc tối nụ cười che dấu
Где в углу темноты скрывается улыбка,
Nhớ thương tìm nhau
Тоска ищет встречи.
Lau khô đi nước mắt khung hình trên tay
Стираю слезы с фотографии в руках,
Vẫn thấp thoáng một người
Там все еще мелькаешь ты,
Gần kề sao như đã quá xa thật rồi
Так близко, но уже так далеко.
Vùng trời nào? Nơi đâu? Cho anh dừng chân
Где тот край, где то место, где я могу остановиться?
Kiếm lấy đôi chút yên bình
Найти хоть немного покоя,
Một không gian trong mắt em nơi anh tồn tại
Место в твоих глазах, где я существовал,
Điều ngọt ngào còn không bên những chiếc hôn
Осталась ли сладость в наших поцелуях?
Từng hơi ấm sẽ quay trở về
Вернется ли тепло?
Vòng tay ấy ghì chặt nhau hơn
Станут ли наши объятия крепче?
Anh lạc bước trên đoạn đường bụi mờ cát
Я бреду по пыльной, песчаной дороге,
Giọt nước mắt yếu đuối ấy dần vơi đi
Слезы медленно высыхают,
Mịt mờ đâu đó ánh sáng nơi cuối con đường
Где-то вдали мерцает свет в конце пути,
Mỉm cười đứng đó bất giác thức giấc giữa màn đêm
Улыбаясь, стою там, неожиданно просыпаюсь посреди ночи,
Nhìn về ánh sáng nơi cuối đường
Смотрю на свет в конце пути.
Lại một lần nữa anh giật mình bừng tỉnh
Снова я вздрагиваю и просыпаюсь
Sau khoảng thời gian lệ thuộc vào giấc
После зависимости от сна,
Một lần nữa trong thoáng chốc
Снова на мгновение,
Khi đêm dài bao trăn trở
Когда долгая ночь полна тревог,
Anh chỉ muốn ngủ vùi thêm đắm chìm vào
Я просто хочу спать дальше и погружаться в него.
Để thấy em về qua nơi đây tâm trí nhạt mờ
Чтобы увидеть, как ты возвращаешься сюда, в мой затуманенный разум,
Khi gió lạnh đêm đông, hiu quạnh trống không
Когда зимняя ночь холодна и пустынна,
tìm về không, nơi căn phòng mênh mông
И вернуться в пустоту, в бескрайнюю комнату,
phải nỗi đơn luôn thường trực vào khi anh đang hạnh phúc nhất
И неужели одиночество всегда приходит, когда я счастлив больше всего?
Không một câu nói em đi mất
Ни слова не говоря, ты ушла.
Em đến, hiện hữu tồn tại
Ты пришла, существовала и была,
Mang đến cho anh cảm giác chiến thắng rồi đến thất bại
Дала мне почувствовать вкус победы, а затем поражения.
Đứng vững mạnh mẽ, hờ hững một kết cục không mấy đẹp đẽ
Оставаться сильным, равнодушным не самый красивый конец,
ngã gục để biết rằng sẽ không bao giờ ta gặp lại nhau đâu
И упасть, чтобы понять, что мы больше никогда не увидимся,
ngay cả khi anh yêu em nhất (nhìn về ánh sáng nơi cuối đường)
И даже когда я любил тебя больше всего (смотрю на свет в конце пути),
Em chưa bao giờ thuộc về anh đâu (nhìn về ánh sáng nơi cuối đường)
Ты никогда не принадлежала мне (смотрю на свет в конце пути),
Phải không em?
Не так ли?






Attention! Feel free to leave feedback.