Lyrics and translation LMF - 大懶堂
想
我都好想好似中頭獎
Мечтаю,
милая,
мечтаю
сорвать
куш,
有野唔想做
老細又吹我唔漲
Есть
дела,
которые
делать
не
хочу,
а
босс
говорит,
что
мне
не
повысят
зарплату.
日日等出糧
無乜野需要緊張
День
за
днем
жду
зарплату,
ни
о
чем
не
беспокоюсь.
就係咁o既樣
乜都唔駛撈就至理想
Вот
так
вот,
ничего
не
делать
– вот
это
идеал.
我都好想好似中頭獎
Мечтаю,
милая,
мечтаю
сорвать
куш,
有野唔想做
老細又吹我唔漲
Есть
дела,
которые
делать
не
хочу,
а
босс
говорит,
что
мне
не
повысят
зарплату.
日日等出糧
無乜野需要緊張
День
за
днем
жду
зарплату,
ни
о
чем
не
беспокоюсь.
就係咁o既樣
乜都唔駛撈就至理想
Вот
так
вот,
ничего
не
делать
– вот
это
идеал.
今朝擘大眼成日就無所事事
Сегодня
утром
открыл
глаза
и
весь
день
бездельничал,
唔聽收音機
尋晚又打爆個電視
Не
слушаю
радио,
вчера
вечером
разбил
телевизор.
唔衫四圍走
三點幾至起身落樓
Разгуливаю
без
рубашки,
в
три
часа
дня
встал
с
постели
и
спустился
вниз.
頭髮就一舊舊
件老西又要摺袖
Волосы
всклокочены,
на
старом
костюме
закатал
рукава.
有事我呢
就完全唔知
Если
что-то
случилось,
я
совсем
не
в
курсе.
說話講野呢
就語無倫次
Если
говорю,
то
несу
несуразицу.
等我話你知
我話知你
Дай,
дорогая,
расскажу
тебе,
дай
расскажу,
明知故問
我係乜都唔會理
Ты
же
знаешь,
что
я
притворяюсь,
мне
все
равно.
我幻想
日日就乜都唔駛想
Я
мечтаю,
детка,
каждый
день
ни
о
чем
не
думать,
坐街邊睇D人
來來去去
男男女女
Сидеть
на
улице
и
смотреть
на
людей,
которые
идут
туда-сюда,
мужчины
и
женщины,
離離合合
散散聚聚
Встречаются
и
расстаются,
сходятся
и
расходятся.
想要自由唔一切負累
Хочу
свободы
от
всех
забот.
我要我要每個人開開心心
Хочу,
хочу,
чтобы
все
были
счастливы,
痛痛快快去尋開心
Веселились
от
души.
偏偏又要醒返
返到呢個世界
Но
приходится
просыпаться,
возвращаться
в
этот
мир,
聽朝又要番工同時間鬥快
Завтра
снова
на
работу,
соревноваться
со
временем.
想
我都好想好似中頭獎
Мечтаю,
милая,
мечтаю
сорвать
куш,
有野唔想做
老細又吹我唔漲
Есть
дела,
которые
делать
не
хочу,
а
босс
говорит,
что
мне
не
повысят
зарплату.
日日等出糧
無乜野需要緊張
День
за
днем
жду
зарплату,
ни
о
чем
не
беспокоюсь.
就係咁o既樣
乜都唔駛撈就至理想
Вот
так
вот,
ничего
не
делать
– вот
это
идеал.
我都好想好似中頭獎
Мечтаю,
милая,
мечтаю
сорвать
куш,
有野唔想做
老細又吹我唔漲
Есть
дела,
которые
делать
не
хочу,
а
босс
говорит,
что
мне
не
повысят
зарплату.
日日等出糧
無乜野需要緊張
День
за
днем
жду
зарплату,
ни
о
чем
не
беспокоюсь.
就係咁o既樣
乜都唔駛撈就至理想
Вот
так
вот,
ничего
не
делать
– вот
это
идеал.
(唉...
真係前世唔收囉
(Эх...
Видно,
в
прошлой
жизни
нагрешил,
租先唔知做錯乜傢伙
生出來D敢衰胎
Не
знаю,
что
не
так
сделал,
что
родил
такого
плохого
отпрыска.
有工又唔去做
一味掛住玩
Есть
работа,
а
он
не
идет,
только
и
знает,
что
играть.
唔餓死我
都餓死你啦...)
Не
с
голоду
помру,
так
тебя
заморю
голодом...)
哎係人係鬼捱騾仔
Эй,
будь
ты
человек
или
бес,
паши
как
ломовая
лошадь,
無曬計如果可以停低
獻世都無所出
Нет
никакого
выхода,
если
бы
можно
было
остановиться,
ничего
бы
не
делал.
(可以俾我有一次無事出返去都市)
(Если
бы
у
меня
была
возможность
спокойно
выйти
в
город)
但係個現實就係唔到你想
Но
реальность
такова,
что
не
все,
что
хочешь,
можешь
получить.
無話你想就想又邊有半斤八兩
Нельзя
просто
так
взять
и
получить
все,
что
захочешь.
三番四次
定係三心兩意
Вновь
и
вновь,
или
с
переменчивым
настроением,
又或係一心一意
出個意義做人唔容易
Или
же
с
полной
самоотдачей,
найти
смысл
жизни
нелегко.
每個人有一個故事
返到呢個城市
У
каждого
своя
история,
возвращаясь
в
этот
город,
咪又係得個做字
Остается
только
работать.
想
我都好想好似中頭獎
Мечтаю,
милая,
мечтаю
сорвать
куш,
有野唔想做
老細又吹我唔漲
Есть
дела,
которые
делать
не
хочу,
а
босс
говорит,
что
мне
не
повысят
зарплату.
日日等出糧
無乜野需要緊張
День
за
днем
жду
зарплату,
ни
о
чем
не
беспокоюсь.
就係咁o既樣
乜都唔駛撈就至理想
Вот
так
вот,
ничего
не
делать
– вот
это
идеал.
我都好想好似中頭獎
Мечтаю,
милая,
мечтаю
сорвать
куш,
有野唔想做
老細又吹我唔漲
Есть
дела,
которые
делать
не
хочу,
а
босс
говорит,
что
мне
не
повысят
зарплату.
日日等出糧
無乜野需要緊張
День
за
днем
жду
зарплату,
ни
о
чем
не
беспокоюсь.
就係咁o既樣
乜都唔駛撈就至理想
Вот
так
вот,
ничего
не
делать
– вот
это
идеал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davy Chan, Mc Yen
Attention! Feel free to leave feedback.