Lyrics and translation LMF - 惡世紀
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
太冇記性
我哋太需要冷靜
Слишком
забывчивы,
нам
нужна
холодная
голова,
佢哋太需要穩定
需要大量命令
Им
нужна
стабильность,
много
приказов,
生命
自由無需要別人肯定
Жизнь,
свобода
не
нуждаются
в
чужом
одобрении,
真正
熱愛和平自然受人欽敬
Истинно
любящие
мир
заслуживают
уважения.
睇撚住人欺凌
冇反應
Смотришь,
как
издеваются,
и
ноль
реакции,
係咪共犯
有冇需要共同反省
Ты
соучастник?
Может,
пора
задуматься?
睇撚住人呃秤
冇反應
Видишь,
как
обманывают,
и
без
реакции,
反正各地走狗
同一樣血性
Ведь
у
шавок
везде
одна
кровь.
你有錢有病
你會無罪
Если
у
тебя
есть
деньги
и
болезнь,
ты
невиновен,
佢貧窮無論如何
一條死罪
А
он
беден,
и
в
любом
случае
виновен,
唔要清醒唔會俾你自己醉
Нельзя
протрезветь,
тебе
не
дадут,
順從
仲要順從一班無膽匪類
Подчинись,
подчинись
этим
трусливым
ублюдкам.
如此
一個社會實在太多雷同
Такое
общество,
слишком
много
одинакового,
億萬個當中你只是一條精蟲
Среди
миллиардов
ты
всего
лишь
сперматозоид,
扮撚哂盡忠
喺度發噏瘋
Притворяешься
преданным,
несёшь
бред,
昨夜一條龍
串通你活在夢中
Вчерашний
кутёж,
заговор,
ты
живёшь
во
сне.
沉默
就被人當契弟
Молчишь
– принимают
за
лоха,
唔聲唔聲比班小人攝哂上位
Тихо,
пока
эти
мелкие
сошки
пролезают
наверх,
從一
開始你個屎忽鬼
С
самого
начала
ты,
подлиза,
濕鳩班底
加一籃子頭盔
Дерьмовая
команда
в
касках.
沉默
就被人當契弟
Молчишь
– принимают
за
лоха,
唔聲唔聲比班小人攝哂上位
Тихо,
пока
эти
мелкие
сошки
пролезают
наверх,
從一
開始知你屎忽鬼
С
самого
начала
знаю,
ты
подлиза,
個濕鳩班底
得一籃子淫威
Эта
дерьмовая
команда,
у
них
только
власть.
人人為我
我為人人
Все
за
одного,
один
за
всех,
穩定社會
背後照舊
血淋淋
Стабильное
общество,
а
за
кулисами
кровь,
太多真相
無權過問
被囚禁
Слишком
много
правды,
нельзя
спрашивать,
ты
в
тюрьме,
正義聲音
永遠為公義抗爭
Голос
справедливости
всегда
борется
за
неё.
卑鄙無恥夾硬話人作反
Подло
и
бесстыдно
называют
бунтовщиком,
抽絲剝繭
無法平反
Разбираешься
в
деталях,
но
оправдания
нет,
維權嘅道路點會平坦
Дорога
к
правам
никогда
не
бывает
гладкой,
太野蠻
莫須有
剝奪你自由
Дикость,
надуманные
обвинения,
лишают
тебя
свободы,
犧牲咗嘅生命
永遠冇得返轉頭
Погибшие
жизни
уже
не
вернуть.
點著個火
準備拆天
Поджигай
огонь,
готовься
разрушить
небеса,
有得發洩
唔使隨便發癲
Есть
где
выпустить
пар,
не
надо
сходить
с
ума,
一日發現
原來一直被騙
Однажды
ты
поймёшь,
что
тебя
всё
время
обманывали,
沉默
更突顯有人擾亂視線
Молчание
лишь
подчёркивает,
что
кто-то
отвлекает,
所有人睇住
睇住佢上位
Все
смотрят,
как
он
поднимается
наверх,
跟住
佢作弊
當所有人傻仔
А
потом
он
жульничает,
считая
всех
дураками,
自把自為
過曬火位
Самоуправство,
переходит
все
границы,
係乜嘢體製造就呢個邪惡班底
Что
за
система
породила
эту
злобную
команду?
沉默
就被人當契弟
Молчишь
– принимают
за
лоха,
唔聲唔聲比班小人攝哂上位
Тихо,
пока
эти
мелкие
сошки
пролезают
наверх,
從一
開始你個屎忽鬼
С
самого
начала
ты,
подлиза,
濕鳩班底
加一籃子頭盔
Дерьмовая
команда
в
касках.
沉默
就被人當契弟
Молчишь
– принимают
за
лоха,
唔聲唔聲比班小人攝哂上位
Тихо,
пока
эти
мелкие
сошки
пролезают
наверх,
從一
開始知你屎忽鬼
С
самого
начала
знаю,
ты
подлиза,
個濕鳩班底
得一籃子淫威
Эта
дерьмовая
команда,
у
них
только
власть.
有一男子
載個頭盔
Какой-то
мужик
в
каске,
係咪要搞到死人啦喂
Неужели
дойдёт
до
убийства?
冇哂常理
殺人墊底
Никакой
логики,
убийство
как
основа,
恐怖
染上血的身體
Ужас,
окровавленное
тело,
大話冚大話
想掩飾狐狸尾巴
Ложь
за
ложью,
пытаются
скрыть
лисьи
хвосты,
搞赤化唔怕
呢啲叫文化誤差
Устраивают
коммунизм
и
не
боятся,
называют
это
культурным
недопониманием,
本末倒置
不分青紅皂白
Всё
перевёрнуто
с
ног
на
голову,
без
разбора,
白色恐怖個白最邋遢
Белый
в
белом
терроре
самый
грязный,
玩到咁串
點算
有無彎轉
Доигрались,
что
теперь?
Есть
ли
выход?
俾人捉住痛腳
仲要死猛兜圈
Их
поймали
за
руку,
а
они
всё
ещё
крутят,
插到佢氣喘
要搵窿捐
Загнать
их
до
одышки,
чтобы
искали
щель,
邊個勇士送佢一程
我送花圈
Какой
герой
отправит
их
в
последний
путь?
Я
пришлю
венок.
沉默
就被人當契弟
Молчишь
– принимают
за
лоха,
唔聲唔聲比班小人攝哂上位
Тихо,
пока
эти
мелкие
сошки
пролезают
наверх,
從一
開始你個屎忽鬼
С
самого
начала
ты,
подлиза,
濕鳩班底
加一籃子頭盔
Дерьмовая
команда
в
касках.
沉默
就被人當契弟
Молчишь
– принимают
за
лоха,
唔聲唔聲比班小人攝哂上位
Тихо,
пока
эти
мелкие
сошки
пролезают
наверх,
從一
開始知你屎忽鬼
С
самого
начала
знаю,
ты
подлиза,
個濕鳩班底
得一籃子淫威
Эта
дерьмовая
команда,
у
них
только
власть.
沉默
就被人當契弟
Молчишь
– принимают
за
лоха,
從一
開始你個屎忽鬼
С
самого
начала
ты,
подлиза,
沉默
就被人當契弟
Молчишь
– принимают
за
лоха,
從一
開始知你屎忽鬼
С
самого
начала
знаю,
ты
подлиза.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hong Wing Davy Chan, Yong Jie (aka Kit) Liang, Phat Chan, Kwok Wah Suen, Guang Yen Chen
Attention! Feel free to leave feedback.