Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quem
pensa
que
a
ciranda
é
uma
roda?
Wer
denkt,
dass
die
Ciranda
ein
Kreis
ist?
Quem
manda
na
onda
pra
onda
armar?
Wer
befiehlt
der
Welle,
sich
aufzubäumen?
Tião
ancorou
na
areia
pra
ver
a
sereia
tirando
loa
Tião
ankerte
im
Sand,
um
die
Sirene
ihre
Verse
singen
zu
sehen
Girando
no
vento
que
veio
também
cantar
Sich
drehend
im
Wind,
der
auch
zum
Singen
kam
Quem
manda
na
roda
do
tempo?
Wer
gebietet
dem
Rad
der
Zeit?
Quem
sabe
o
momento
da
onda
quebrar?
Wer
kennt
den
Moment,
wenn
die
Welle
bricht?
Tião
foi
buscar
a
lua
no
espelho
das
águas
Tião
ging,
den
Mond
im
Spiegel
des
Wassers
zu
suchen
Deixando
pegadas
marcadas
no
solo
lunar
Hinterließ
Spuren,
markiert
auf
dem
Mondboden
A
jangada
ganhou
oceano
Die
Jangada
hat
den
Ozean
gewonnen
É
a
boca
do
vento
soprando
o
pano
Es
ist
der
Mund
des
Windes,
der
das
Segel
bläst
Na
cidade
submarina
In
der
Unterwasserstadt
Da
moça
que
mora
no
fundo
do
mar
Des
Mädchens,
das
tief
im
Meer
wohnt
Ouvindo
o
que
não
escuta
Hörend,
was
man
nicht
hört
A
lágrima
bruta
caindo
na
areia
Die
rohe
Träne,
die
in
den
Sand
fällt
Nenhuma
saudade
faria
Tião
voltar
Keine
Sehnsucht
würde
Tião
zur
Rückkehr
bewegen
Mas
quem
manda
na
roda
do
tempo?
Aber
wer
gebietet
dem
Rad
der
Zeit?
Quem
sabe
o
momento
da
onda
quebrar?
Wer
kennt
den
Moment,
wenn
die
Welle
bricht?
Tião
foi
buscar
a
lua
no
espelho
das
águas
Tião
ging,
den
Mond
im
Spiegel
des
Wassers
zu
suchen
Deixando
pegadas
marcadas
no
solo
lunar
Hinterließ
Spuren,
markiert
auf
dem
Mondboden
A
jangada
ganhou
oceano
Die
Jangada
hat
den
Ozean
gewonnen
É
a
boca
do
vento
soprando
o
pano
Es
ist
der
Mund
des
Windes,
der
das
Segel
bläst
A
jangada
ganhou
oceano
Die
Jangada
hat
den
Ozean
gewonnen
É
a
boca
do
vento
soprando
o
pano
Es
ist
der
Mund
des
Windes,
der
das
Segel
bläst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lula Queiroga
Attention! Feel free to leave feedback.