Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Paloma Errante
Wie eine irrende Taube
Como
paloma
que
vaga
errante
Wie
eine
Taube,
die
umherirrt
Sin
rumbo
fijo
ni
direccion.
Ohne
festes
Ziel
oder
Richtung.
Navego
cruzo
los
rios
y
mares
Ich
segele,
überquere
Flüsse
und
Meere
Sin
paz
ni
abrigo
ni
proteccion.
Ohne
Frieden,
ohne
Obdach,
ohne
Schutz.
Es
un
amor
de
cual
un
bohemio
Es
ist
eine
Liebe,
wegen
der
ich
wie
ein
Bohemien
Cruce
la
patria
donde
naci.
Die
Heimat
durchquerte,
wo
ich
geboren
wurde.
Buscando
abrigo
dicha
y
consuelo
Suchend
nach
Obdach,
Glück
und
Trost
Y
en
vano
es
todo
pobre
de
mi.
Und
alles
ist
vergebens,
ich
Armer.
Perdi
a
mis
padres
cuando
era
un
niño
Ich
verlor
meine
Eltern,
als
ich
ein
Kind
war
Y
en
este
mundo
solo
quede.
Und
blieb
allein
auf
dieser
Welt
zurück.
Desde
ese
instante
vago
sin
rumbo
Seit
diesem
Augenblick
irre
ich
ziellos
umher
Y
hasta
la
tumba
descansare.
Und
erst
im
Grabe
werde
ich
ruhen.
No
tengo
padres
hijos
ni
hermanos
Ich
habe
keine
Eltern,
Kinder
oder
Brüder
Y
ni
el
cariño
de
una
mujer.
Und
nicht
einmal
die
Zuneigung
einer
Frau.
Soy
en
el
mundo
tan
desdichado
Ich
bin
so
unglücklich
auf
der
Welt
Que
llora
a
solas
mi
padecer.
Dass
mein
Leiden
nur
im
Stillen
weint.
Tuve
a
mis
hijos
y
me
dejaron
Ich
hatte
Kinder
und
sie
verließen
mich
Tuve
a
mis
padres
y
los
perdi.
Ich
hatte
Eltern
und
ich
verlor
sie.
Tuve
mujeres
y
me
engañaron
Ich
hatte
Frauen
und
sie
betrogen
mich.
No
hay
quien
se
duela
pobre
de
mi.
Es
gibt
niemanden,
der
Mitleid
hat,
ich
Armer.
Elevo
al
cielo
mis
oraciones
Ich
erhebe
meine
Gebete
zum
Himmel
Para
que
calmen
ya
mi
sufrir.
Damit
sie
mein
Leiden
endlich
lindern.
Hay
Dios
eterno
no
me
abandones
Oh,
ewiger
Gott,
verlass
mich
nicht
Dame
la
dicha
y
el
porvenir.
Gib
mir
das
Glück
und
die
Zukunft.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Samuel M. Lozano
Attention! Feel free to leave feedback.