Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Dos Amigos
Die zwei Freunde
Estos
eran,
dos
amigos,
que
venían
de
Mapimi,
...
Das
waren
zwei
Freunde,
die
aus
Mapimi
kamen,
...
Que
por
no
venirse
di
oquis,
robaron
Guanasevi,
...
Um
nicht
mit
leeren
Händen
zu
kommen,
raubten
sie
Guanasevi
aus,
...
Ellos
traiban,
dos
caballos,
uno
oscuro
y
un
jobero,
...
Sie
hatten
zwei
Pferde,
ein
dunkles
und
einen
Schecken,
...
En
el
oscuro
cargan
ropa,
y
en
el
jobero
el
dinero,
...
Auf
dem
dunklen
transportierten
sie
Kleidung,
und
auf
dem
Schecken
das
Geld,
...
También
traiban,
maquinaria,
y
muy
buenas
baterías,
...
Sie
hatten
auch
Werkzeug
dabei,
und
sehr
gutes
Gerät,
...
Para
desclavar
los
rieles,
y
hacer
los
cambios
de
vías,...
Um
die
Schienen
zu
lösen
und
die
Weichen
umzustellen,...
Martín
le
dice
a
José,
no
te
pongas
amarillo,
...
Martín
sagt
zu
José,
werd
nicht
blass
(wörtl.:
gelb),
...
Vamos
a
robar
el
tren,
que
viene
de
Verdejillo,
...
Lass
uns
den
Zug
ausrauben,
der
aus
Verdejillo
kommt,
...
Amarillo
no
me
pongo,
amarillo
es
mi
color,
...
Blass
werde
ich
nicht,
Gelb
ist
meine
Farbe,
...
He
robado
trenes
grandes,
y
maquinas
de
vapor,
Ich
habe
große
Züge
ausgeraubt,
und
Dampfmaschinen,
Válgame
el
santo
niñito,
ya
agarraron
a
José,
...
Beim
heiligen
Kind,
sie
haben
José
schon
geschnappt,
...
En
la
esquina
del
mercado,
lo
ataron
y
se
les
fue,
...
An
der
Marktecke
fesselten
sie
ihn,
doch
er
entkam
ihnen,
...
Sería
por
sus,
oraciones,
que
su
madre
le
rezaba,
...
Es
war
wohl
wegen
der
Gebete,
die
seine
Mutter
für
ihn
sprach,
...
Sería
por
su
buena
suerte,
que
a
José
no
le
tocaba,
Es
war
wohl
sein
großes
Glück,
dass
es
José
nicht
traf
(dass
er
noch
nicht
dran
war).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.