Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Contrabando Perdido
Verlorener Schmuggel
Con
el
permiso
de
todos,
voy
a
empezar
a
cantar
Mit
euer
aller
Erlaubnis
beginne
ich
nun
zu
singen,
Para
contarles
los
hechos
de
un
Agente
Federal
um
euch
die
Geschichte
eines
Bundesagenten
zu
erzählen.
Que
fue
Cuauhtémoc
Miranda,
lo
mató
un
Cabo
Aduanal
Er
hieß
Cuauhtémoc
Miranda,
ein
Zollkorporal
erschoss
ihn.
En
la
Garita
de
Ochoa
municipio
de
Camargo
An
der
Garita
de
Ochoa,
Gemeinde
Camargo,
Estaban
los
veladores,
sus
cargos
desempeñando
waren
die
Wächter
auf
Posten
und
taten
ihre
Pflicht,
Cuando
llegó
un
Federal
por
el
jefe
preguntando
als
ein
Bundesbeamter
kam
und
nach
dem
Chef
fragte.
El
Cabo
Polo
de
Arrian
los
demandó
en
el
servicio
Der
Korporal
Polo
de
Arrian
sprach
ihn
im
Dienst
an,
Le
preguntó
muy
seguro;
"¿qué
se
le
ofrece
mi
amigo?"
fragte
ihn
ganz
sicher:
„Was
wünschen
Sie,
mein
Freund?“
"Soy
el
oficial
en
turno,
para
servirle";
le
dijo
„Ich
bin
der
diensthabende
Beamte,
zu
Ihren
Diensten“,
sagte
er
ihm.
"Soy
Agente
Federal";
contestó
muy
altanero
„Ich
bin
Bundesagent“,
antwortete
er
sehr
überheblich,
"Y
quiero
notificarte
el
contrabando
que
llevo"
„und
ich
will
dir
mitteilen,
welchen
Schmuggel
ich
dabei
habe.“
"Van
a
pasar
los
camiones,
diles
a
tus
compañeros"
„Die
Lastwagen
fahren
gleich
durch,
sag
es
deinen
Kollegen.“
Como
los
hombres
derechos,
el
Cabo
le
respondió:
Wie
es
ehrenhafte
Männer
tun,
antwortete
ihm
der
Korporal:
"Así
no
puedes
pasarte,
¿en
qué
papel
quedo
yo?"
„So
kommst
du
hier
nicht
durch,
wie
stehe
ich
denn
dann
da?“
"Acuérdate
que
a
los
hombres,
los
justifica
el
honor"
„Vergiss
nicht,
dass
Ehre
den
Mann
ausmacht.“
El
Agente
muy
liviano
desenfundó
en
un
momento
Der
Agent
zog
blitzschnell
seine
Waffe
in
diesem
Moment,
Pero
el
Cabo
de
la
Aduana
dicen
que
fue
más
violento
doch
der
Zollkorporal,
so
sagt
man,
reagierte
heftiger.
7 veces
disparó
y
el
Agente
cayó
muerto
Siebenmal
schoss
er,
und
der
Agent
fiel
tot
zu
Boden.
Ya
con
esta
me
despido
pero
quiero
su
atención
Hiermit
verabschiede
ich
mich,
doch
ich
bitte
um
eure
Aufmerksamkeit:
Nunca
utilicen
la
fuerza
cuando
alguien
tenga
razón
Setzt
niemals
auf
Gewalt,
wenn
jemand
im
Recht
ist.
El
hombre
que
es
de
vergüenza,
responderá
con
valor
Ein
Mann
mit
Ehrgefühl
wird
mit
Mut
antworten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reynaldo Martinez
Attention! Feel free to leave feedback.