Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te Solté la Rienda (Full Vocal Version) [In the Style of Lupillo Rivera]
Te Solté la Rienda (Full Vocal Version) [Im Stil von Lupillo Rivera]
Se
me
acabó
la
fuerza
Mir
ging
die
Kraft
aus
de
mi
mano
izquierda
in
meiner
linken
Hand,
voy
a
dejarte
el
mundo
para
ti
solita.
ich
lass
dir
die
Welt,
nur
für
dich
allein.
Como
al
caballo
blanco
Wie
dem
weißen
Pferd,
le
solté
la
rienda
ließ
ich
die
Zügel
los,
a
ti
también
te
suelto
so
lass
auch
ich
dich
jetzt
frei,
y
te
me
vas
ahorita.
und
du
gehst
gleich
fort.
Y
cuando
al
fin
comprendas
Und
wenn
du
endlich
verstehst,
que
el
amor
bonito
dass
die
schöne
Liebe
lo
tenías
conmigo
bei
mir
war,
die
du
hattest,
Vas
a
extrañar
mis
besos
Wirst
du
meine
Küsse
vermissen
en
los
propios
brazos
in
den
Armen
genau
del
que
esté
contigo
desjenigen,
der
bei
dir
ist,
Vas
a
sentir
que
lloras
Wirst
du
fühlen,
wie
du
weinst,
sin
poder
siquiera
ohne
auch
nur
eine
derramar
tu
llanto
Träne
vergießen
zu
können,
y
has
de
querer
mirarte
Und
du
wirst
dich
sehnen,
en
mis
ojos
claros
in
meine
klaren
Augen
zu
blicken,
que
quisiste
tanto
die
du
so
sehr
geliebt
hast,
que
quisiste
tanto
die
du
so
sehr
geliebt
hast,
que
quisiste
tanto
.
die
du
so
sehr
geliebt
hast.
Cuando
se
quiere
a
fuerza
Wenn
man
verzweifelt
versucht,
rebasar
la
meta
das
Ziel
zu
übertreffen
y
se
ababandona
todo
und
alles
aufgibt,
lo
que
se
ha
tenido
was
man
je
besaß,
Como
tu
traes
el
alma
Wie
du,
mit
deiner
Seele
con
la
rienda
suelta
ohne
jeden
Halt,
ya
crees
que
el
mundo
es
tuyo
glaubst
nun,
die
Welt
sei
dein,
y
hasta
me
das
tu
olvido
und
schenkst
mir
nur
Vergessen.
Y
cuando
al
fin
comprendas
Und
wenn
du
endlich
verstehst,
que
el
amor
bonito
dass
die
schöne
Liebe
lo
tenías
conmigo
bei
mir
war,
die
du
hattest,
Vas
a
extrañar
mis
besos
Wirst
du
meine
Küsse
vermissen
en
los
propios
brazos
in
den
Armen
genau
del
que
esté
contigo
desjenigen,
der
bei
dir
ist,
Vas
a
sentir
que
lloras
Wirst
du
fühlen,
wie
du
weinst,
sin
poder
siquiera
ohne
auch
nur
eine
derramar
tu
llanto
Träne
vergießen
zu
können,
y
has
de
querer
mirarte
und
du
wirst
dich
sehnen,
en
mis
ojos
claros
in
meine
klaren
Augen
zu
blicken,
que
quisiste
tanto
die
du
so
sehr
geliebt
hast,
que
quisiste
tanto
die
du
so
sehr
geliebt
hast,
que
quisiste
tanto
die
du
so
sehr
geliebt
hast.
Te
solté
la
rienda
Ich
ließ
die
Zügel
los.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Alfredo Jimenez Sandoval
Attention! Feel free to leave feedback.