Lyrics and translation La Brigade - Même Si Ca Plait Pas
Même Si Ca Plait Pas
Даже если это не нравится
On
s'en
moque
les
gars,
on
continue
même
si
on
meurt
Нам
плевать,
парни,
мы
продолжаем,
даже
если
умрем,
C'est
jusqu'au
bout
qui
faut
qu'on
bosses
car
la
vie
c'est
pas
un
hamac
Мы
должны
пахать
до
конца,
потому
что
жизнь
— это
не
гамак.
Si
on
se
les
brise,
tu
sais
qu'c'est
pour
qu'ca
pèse
Если
мы
надрываемся,
знай,
это
для
того,
чтобы
это
имело
вес,
C'est
dans
nos
liens
qu'on
puise
pour
qu'enfin
un
jour
nos
âmes
s'apaisent
Мы
черпаем
силы
в
наших
узах,
чтобы
однажды
наши
души
обрели
покой.
Impossible
de
se
reposer
la
réussite
ça
se
travaille
Невозможно
расслабиться,
успех
— это
то,
над
чем
нужно
работать,
Comme
mort
du
pharaon
même
si
on
repart
a
onze
Как
смерть
фараона,
даже
если
мы
уйдем
в
одиннадцать.
Faut
pas
lâcher,
brigadier
garde
a
vous,
Нельзя
сдаваться,
бригадир,
будь
начеку,
Si
c'est
la
guerre,
on
a
ce
qui
faut,
tu
sens
que
ça
part
d'un
coup.
Если
это
война,
у
нас
есть
всё,
что
нужно,
ты
чувствуешь,
как
это
начинается.
J'entends
parler
les
dimanches
au
folie's
Я
слышу
разговоры
по
воскресеньям
в
Folie's,
Ou
les
frères
dansent
et
s'alcoolisent
Где
братья
танцуют
и
напиваются.
Moi
je
suis
OK
F
cause
BF
Qué
allô
Biz
Я
в
порядке,
детка,
ведь
BF
Qué,
алло,
Biz,
Les
gentils
ont
de
la
Gade
a
son
B.N.S.
У
хороших
парней
есть
Gade
в
его
B.N.S.,
Pour
que
les
gosses
des
gosses
de
la
Gade
naissent
bien
quoi
Чтобы
дети
детей
Gade
родились
благополучными,
вот
так.
Mon
blason
me
suit
partout
les
gars
s'demandent
est
ce
mon
toutou
Мой
герб
следует
за
мной
повсюду,
парни
спрашивают,
не
щенок
ли
это
мой.
L'argent
fidèle
un
plus
que
d'etre
mon
toutou
Верные
деньги
— это
больше,
чем
быть
моим
щенком,
Tout
doux,
je
te
suis
tout
ouïe
su
tu
me
comprends
Тише,
я
весь
во
внимании,
если
ты
понимаешь
меня.
La
vie
ça
use
et
la
Gade
c'est
le
seul
truc
qu'on
prend
Жизнь
изнашивает,
и
Gade
— единственное,
что
мы
берём,
Une
déchirure,
une
blessure,
une
entaille
profonde
dans
l'esprit
Разрыв,
рана,
глубокий
надрез
в
сознании,
Une
vie
qui
se
définît
par
le
mépris,
quoi,
qu'on
a
pour
moi
Жизнь,
которая
определяется
презрением,
тем,
что
оно
у
тебя
ко
мне.
La
Gade
Une
morsure
de
serpent
qui
srprend
Gade
— это
змеиный
укус,
который
захватывает
врасплох,
Je
serais
pas
le
remords
d'Adam
Я
не
буду
угрызениями
совести
Адама.
LA
vie
sévère
avec
moi
comme
un
mac
pervers
Жизнь
сурова
ко
мне,
как
извращенец-сутенёр
Sévère
avec
sa
pute,
quoi,
Chaque
jour
j'lutte
Суров
со
своей
шлюхой,
каждый
день
я
борюсь,
J'lutte
pour
y
arriver
Борюсь,
чтобы
добиться
своего.
La
Gade,
y'a
pas
de
remords,
non,
y'a
pas
de
remords
Gade,
нет
угрызений
совести,
нет,
нет
угрызений
совести.
Maudit,
médite,
je
médite
Проклятый,
размышляй,
я
размышляю,
Mon
clan
accrédite,
ton
corps
discrédite
Мой
клан
верит,
твоё
тело
дискредитирует,
J'entrave
ton
espace
sans
drogue
inhalée
Я
сковываю
твоё
пространство
без
наркотического
дурмана,
Front
national
et
ames
damnés
Национальный
фронт
и
проклятые
души,
Saga
from
africa,
toxique
intoxique
l'occident
Сага
из
Африки,
яд
отравляет
Запад,
J'baffout
l'excédant
Я
бью
по
излишествам.
Fait
dans
le
sacrifice
Сделанный
в
жертву,
Chenapan,
dégaine
le
natan,
n'attens
pas
le
lexique
pour
mon
diagnostic
Проходимец,
доставай
натан,
не
жди
словаря
для
моего
диагноза,
Certains
vont
exploiter
l'inexploitable
Некоторые
будут
эксплуатировать
неэксплуатируемое,
Ça
peut
se
discuter
autour
d'une
table
Об
этом
можно
поговорить
за
столом,
Mais
je
regrette,
j'ai
pas
ce
temps
la
Но,
извини,
у
меня
нет
на
это
времени.
Programmé
pour
entrer
dans
le
vif
du
sujet
Запрограммирован,
чтобы
вникать
в
суть
дела,
Le
monde
étant
ce
qu'il
est
Мир
таков,
каков
он
есть,
Beaucoup
disent
que
la
Gade
est
perdu
Многие
говорят,
что
Gade
потерян.
C'est
pas
impossible
mais
pas
au
programme
Это
не
невозможно,
но
не
входит
в
мои
планы.
Face
au
noyau
dur
que
nous
sommes
sur
terrain
vague
Перед
лицом
твёрдого
ядра,
которым
мы
являемся
на
пустыре,
Un
homme
est
un
homme,
pas
de
slalom,
a
11
ou
a
12
tonnes
Мужчина
есть
мужчина,
никаких
слаломов,
11
или
12
тонн,
Je
ne
prendrais
pas
comme
certain
mes
jambes
a
mon
cou
comme
(non!)
Я
не
буду,
как
некоторые,
бежать
сломя
голову
(нет!),
Militant
dans
la
pure
tradition
du
village
en
personnage
du
BF
a
l'étage
Борец
в
чистых
традициях
деревни,
персонаж
BF
на
этаже.
A
l'horizon
zonera
aux
frontières
du
durable
На
горизонте
буду
бродить
у
границ
прочного,
A
l'occident,
la
pénétration
se
fera
sur
toutes
les
dio-ras
На
Западе
проникновение
будет
происходить
на
всех
дио-рах,
Sur
les
ondes,
sur
les
ondes,
la
force
de
l'ombre
На
волнах,
на
волнах,
сила
тени.
Sorti
de
la
pénombre
les
12
brigadier
de
l'ombre
Вышли
из
полумрака
12
теневых
бригадиров,
Dans
la
technique
connu
du
pas
vu,
pas
pris
В
технике,
известной
как
"не
видел,
не
поймали",
John
Dydoh
manipule
pour
son
code
de
survie
John
Dydoh
манипулирует
ради
своего
кодекса
выживания.
Mon
état
d'esprit
est
le
produit
de
trop
sang
versé
Моё
состояние
души
— продукт
пролитой
крови,
Inspiré
du
mal
et
du
bien
j'ai
composé
ces
versets
Вдохновлённый
злом
и
добром,
я
сложил
эти
строки,
Car
le
coeur
des
frères
sécrètent
des
abcès
qu'on
ne
peut
plus
percer
Потому
что
сердца
братьев
выделяют
гной,
который
больше
нельзя
проткнуть,
Et
c'est
dans
la
défonce
que
leur
argent
est
dépensé
Именно
на
наркоту
тратятся
их
деньги.
Dealant
leur
âme
au
diable
comme
des
prostitués
Они
продают
свои
души
дьяволу,
как
проститутки,
Des
porcs
qu'on
engraisse
pour
finalement
être
tué
Свиньи,
которых
откармливают,
чтобы
в
конце
концов
убить.
Le
savoir
en
tant
qu'arme
pousse
mes
frères
a
se
détester
Знание
как
оружие
заставляет
моих
братьев
ненавидеть
друг
друга,
A
renier
leur
négritude
en
falsifiant
des
textes
et
Отрекаться
от
своей
черноты,
фальсифицируя
тексты,
и
Seuls
eux
qui
savent
survivent,
les
autres
restent
esclave
et
libre
Выживают
только
те,
кто
знает,
остальные
остаются
рабами
и
свободными
De
leur
ignorance,
l'image
que
renvoie
les
livres
От
своего
невежества,
образа,
который
отражают
книги,
Que
le
diable
leur
tends
en
prison
finisse
par
vivre
Который
дьявол
протягивает
им
в
тюрьме,
в
конце
концов,
начинает
жить.
Des
frères
qui
purgent
leur
temps
Братья,
отбывающие
свой
срок,
Et
pour
un
jour
les
voire
libre
И
чтобы
однажды
увидеть
их
свободными,
(Que
la
Gade
brille)
(Пусть
Gade
сияет).
LA
camisole
de
force
de
l'ordre
sillonnent
des
voies
sans
issu
Полицейские
машины
бороздят
тупиковые
пути,
Des
grands
axes
ou
des
désaxés
se
croisent
Широкие
проспекты,
где
пересекаются
психи,
J'avance
comme
un
pion
su
une
case
Я
двигаюсь
вперёд,
как
пешка
по
клетке.
Les
flics
déconnent
au
volant
de
leur
"banalisés"
менты
отрываются
за
рулём
своих
"неприметных"
тачек,
Faut
réaliser
pas
d'avenir
dans
un
100
mètres
carrés
vue
Champs
Ellysés
Пойми,
нет
будущего
на
100
квадратных
метрах
с
видом
на
Елисейские
поля.
J'élargis
mon
temps
de
friction
du
temps
y
s'offre
en
fiction
Я
расширяю
время
трения,
время
предлагается
мне
в
виде
фантастики,
Pas
finir
sauvage
et
comme
c'te
grosse
caille
dans
Pulp
Fiction
Не
закончить
дикарём,
как
эта
толстуха
из
"Криминального
чтива".
Nouvelle
assaut,
nouvelle
tendance,
la
Gade
ça
forge
Новый
штурм,
новая
тенденция,
Gade
закаляет,
Un
biz
de
black
dans
un
que
les
loosers
peuvent
pas
blouser
Чёрный
бизнес,
в
который
лузеры
не
могут
влезть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ibrahima Camara, Ousseynou Camara, Davis Clovis, Frederic Hippocrate, Loic Jumet, John Dikoume N Jouh, Franco Lollia
Attention! Feel free to leave feedback.