Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Polinesia Meridional
Südpolynesien
Dime
si
las
cosas
que
te
traje
te
gustaron
Sag
mir,
ob
dir
die
Dinge,
die
ich
dir
brachte,
gefielen,
Si
algo
de
lo
que
te
dije
te
hizo
daño
Ob
dich
etwas
von
dem,
was
ich
dir
sagte,
verletzte.
Nunca
pude
prepararlo
Ich
konnte
es
nie
vorbereiten,
Nunca
supe
exactamente
de
qué
hablar
Wusste
nie
genau,
worüber
ich
sprechen
sollte.
Tuve
algunos
momentos
de
completa
seguridad
Ich
hatte
einige
Momente
völliger
Sicherheit,
Latigazos
de
lucidez
Peitschenhiebe
der
Klarheit,
Vi
el
origen
existencial
Ich
sah
den
existenziellen
Ursprung.
Descubrí
los
secretos
y
las
claves
para
brillar
Ich
entdeckte
die
Geheimnisse
und
die
Schlüssel,
um
zu
glänzen,
En
un
golpe
de
inspiración
In
einem
Anflug
von
Inspiration
Pensé
que
todo
iba
a
funcionar
Dachte
ich,
alles
würde
funktionieren.
Tan
sólo
fue
la
emoción
Es
war
nur
die
Emotion,
Un
espejismo
fugaz
Ein
flüchtiges
Trugbild,
Un
breve
ataque
de
amor
Ein
kurzer
Anfall
von
Liebe,
Mi
gran
delirio
final
Mein
großes
finales
Delirium.
Dime
si
la
espuma
del
cortado
te
complace
Sag
mir,
ob
der
Schaum
des
Cortado
dir
zusagt,
Si
pensaste
alguna
vez
en
olvidarme
Ob
du
jemals
daran
gedacht
hast,
mich
zu
vergessen,
Si
cambiaste
alguna
frase
Ob
du
irgendeinen
Satz
geändert
hast
En
el
último
segundo
antes
de
hablar
In
der
letzten
Sekunde,
bevor
du
sprachst.
Sobrevolaba
sin
red
la
polinesia
meridional
Ich
überflog
ohne
Netz
das
südliche
Polynesien,
Desde
macquaria
hasta
kermadec
Von
Macquarie
bis
Kermadec,
Distorsionaba
la
realidad
Ich
verzerrte
die
Realität.
Me
escabullía
del
mundo
complaciente
y
sin
molestar
Ich
entzog
mich
der
selbstgefälligen
Welt,
unbemerkt
und
ohne
zu
stören,
En
una
breve
revelación
In
einer
kurzen
Offenbarung
Me
olvidé
de
la
gravedad
Vergaß
ich
die
Schwerkraft.
Tan
sólo
fue
la
emoción
Es
war
nur
die
Emotion,
Un
espejismo
fugaz
Ein
flüchtiges
Trugbild,
Un
breve
ataque
de
amor
Ein
kurzer
Anfall
von
Liebe,
Mi
gran
delirio
final
Mein
großes
finales
Delirium.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vilella Falgueras Guillermo
Attention! Feel free to leave feedback.