La Caution - 20000 lieues sous la merde - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation La Caution - 20000 lieues sous la merde




20000 lieues sous la merde
20,000 Leagues Under the Shit
HI-TEKK: Qu'est ce que tu veux clash avec ton rap de pacotille? Ta vie j' la calcine, appelle moi calcinateur, je ne suis pas Sinatra, ni une machine à pèse, je parie à perte, ici bas, je minimise. J'ai le réservoir vide, fini de tiser dans ce bar sinistre et glauque. Qui dit vil strip-tease dit filles X, limite style sixties, en liste rose. Des pin-up laides tisant du minute maid, giclant sans pilule verte vers minuit seize; brûle Sin City, ma ville superbe en crise d'ulcère, vite, je m'immisce dans ma piste urbaine, signe psychique: inhumaine! Tes sinus saignent, tu vides une 16... Tu rêves que tu pines une schneck...
HI-TEKK: What do you want to clash with your cheap-ass rap? I'll burn your life down, call me the incinerator, I'm not Sinatra, nor a weighing machine, I'm betting on loss, down here, I minimize. I've got an empty tank, done drinking in this sinister and gloomy bar. Who says vile striptease says X-rated girls, borderline sixties style, on the pink list. Ugly pin-ups sipping Minute Maid, squirting without a green pill around twelve sixteen; burn Sin City, my superb city in ulcer crisis, quickly, I meddle in my urban track, psychic sign: inhuman! Your sinuses are bleeding, you're emptying a 16... You dream of banging a chick...
NIKKFURIE: Tu sais que l' abandon m'a conduit à conduire sans cordon, sans permis de Paris à Marseille en passant par Mâcon, connasse, on parle d'acomptes, on masse le francmasson, on rase vos plantations, on garde nos fondations, on noie vos ovations: dernière sommation!
NIKKFURIE: You know that abandonment led me to drive without a seatbelt, without a license, from Paris to Marseille via Mâcon, bitch, we're talking down payments, we massage the freemason, we shave your plantations, we keep our foundations, we drown your ovations: last warning!
(Bordel)
(Damn)
Nous, socialement: 20000 lieues sous la merde!
We, socially: 20,000 leagues under the shit!
En sous-marin, mes zincs' vicieux foutent la merde!
In a submarine, my vicious zincs are fucking shit up!
Kerozen, mon entreprise de rap a le ventre pris de spasmes...
Kerozen, my rap company has a stomach full of spasms...
20000 lieues sous la merde!
20,000 leagues under the shit!
Je te sers mon disque en disserte anonyme, ris sur tes calomnies, j' brille de mes panoplies de rimes supra-canoniques. Nikk, ivre, livre lyrics académiques; des pitres d'hybrides s'y brisent, saccagent et niquent.
I serve you my record as an anonymous dissertation, laugh at your slander, I shine with my panoply of supra-canonical rhymes. Nikk, drunk, delivers academic lyrics; hybrid clowns break, ransack and fuck there.
On est tous ans le même western, le gris des murs nous laisse ternes...
We're all stuck in the same western, the grayness of the walls leaves us dull...
Le 16ème, lui, voit la vie en pastel!
The 16th arrondissement, on the other hand, sees life in pastel!
Je suis nuancé, muet, de la buée sur l'iris et le mur, plus on sait muer: la rue est sur vinyl impur!
I am nuanced, mute, with mist on the iris and the wall, the more we know how to molt: the street is on impure vinyl!
C'que j'te donne, c'est qu'une info symphonique, une main aux seins de l'O.N.U, une mince nympho en pinçant pour moi mais l'instinct m'ennuie, mais l'instant m'anime, me clichétise instantané. Le suicidaire aime tant caner, quoi? Que dire aux sans-papiers?
What I'm giving you is just symphonic info, a hand on the breasts of the U.N., a thin nympho pinching for me but the instinct bores me, but the moment animates me, clichés me instantly. The suicidal person loves to croak so much, what? What to say to the undocumented?
HI-TEKK:
HI-TEKK:
C'est toujours très sale comme une lune de miel porno entre stups et criminels, un cul de sac simulant une impasse, suspense imminent, suspect similaire en sape sport: Nike ou Ralph Lo', des drugstores cow-boys: stars braqueurs de pharmacie, d'hôpitaux, se tapent des crackheads...
It's always very dirty like a porn honeymoon between drugs and criminals, a dead end simulating a stalemate, imminent suspense, similar suspect in sportswear: Nike or Ralph Lo', drugstore cowboys: star pharmacy robbers, hospitals, banging crackheads...
X2
X2
HI-TEKK:
HI-TEKK:
Sens-tu la panique, malgré mon handicap racial, je m'adapte en dealant de la sape, pas de la sav' ou 110 packs d' asphalte. A capela, je plane... J' te contacte sans bipeur, ma gueule, mange 10 claques, bâtard. Au large, t' envisages ma place au bagne; en piste Alcatraz, en taule, pas de candidates sales stagnent. Mais je m' élève... En brisant d' la glace, j' nique les bleus, le sang giclant de la plaie d'une cible sans gilet pare-balles, mes yeux me trompent...
Do you feel the panic, despite my racial handicap, I adapt by dealing clothes, not dope or 110 packs of asphalt. A cappella, here I am gliding... I contact you without a beeper, my face, eat 10 slaps, bastard. Off the coast, you're considering my place in the slammer; on the Alcatraz track, in jail, no dirty candidates stagnate. But I rise... Breaking ice, I fuck the cops, blood spurting from the wound of a target without a bulletproof vest, my eyes are deceiving me...
Y' a un problème comme pour Kafka, ou le peuple Afghan; certains roulent en Safrane, d'autres n'ont même pas de lave-dents! Je jette l' encre et amarre cash comme un Vietkong, j' me tej' quand tes bavardages deviennent quelconques! Mon raid s'compte en heures, minutes et secondes; c'est en cette langue que mes avatars s'escomptent.
There's a problem like for Kafka, or the Afghan people; some drive Safranes, others don't even have toothpaste! I throw the ink and tie up cash like a Vietcong, I weave when your chatter becomes mundane! My raid is counted in hours, minutes and seconds; it is in this language that my avatars come true.
X2
X2





Writer(s): Mohamed (pka Hi Tekk) Mazouz, Ahmed (pka Nikkfurie) Mazouz


Attention! Feel free to leave feedback.