La Caution - Arcenciel pour daltoniens - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation La Caution - Arcenciel pour daltoniens




Arcenciel pour daltoniens
Rainbow for the Colorblind
NIKKFURIE:
NIKKFURIE:
Dans ma poche, je n? ai que des punaises de monnaie
In my pocket, I only have pennies
Qui contrastent avec l? arrogance de mes lunettes de soleil!
Which contrasts with the arrogance of my sunglasses!
J? suis pas loin du vice mais j? suis plus pr? s de l? honn? te.
I'm not far from vice but I'm closer to honesty.
J? fais partie d? ces mecs bien pub? res et corrects.
I'm one of those well-publicized and correct guys.
Je n? changerais pas mon mic? pour la plus belle des Rollex,
I wouldn't trade my mic for the most beautiful Rolex,
Je n? rangerais pas mon arme pour la prunelle d? tes yeux verts!
I wouldn't put away my weapon for the apple of your green eyes, baby!
Nikkfurie! Mon rap humecte les comm? res,
Nikkfurie! My rap moistens the commas,
220 cordes? mon arc pour le succ? s d? une com? te!
220 strings on my bow for the success of a comet!
REFRAIN (x 2):
CHORUS (x 2):
C? est un arc-en-ciel pour daltoniens,
It's a rainbow for the colorblind,
Qui s? remarque en fait quand c? est cart? sien.
Which is actually noticeable when it's Cartesian.
J? l? ve mon arc en l? air, je m? sens pas tr? s bien,
I raise my bow in the air, I don't feel very good,
Les? carts se cr? ent quand c? est carc? ral.
Deviations are created when it's carceral.
Hitekk:
Hitekk:
Tu sais le temps, para? t-il que c? est d? l? argent.
You know time, it seems, is money.
Je sais le prendre, app? tissant quand tu l? perds.
I know how to take it, learning as you lose it.
Ma perception de ce monde est niqu? e, pas de mondanit? s,
My perception of this world is screwed up, no worldliness,
Que des combats d? id? es qui se vendent.
Just battles of ideas that are sold.
La coke, l? h? ro et le crack sont dans vos rues.
Coke, heroin and crack are in your streets.
A cause des autres et le cash, on en veut plus.
Because of others and the cash, we want more.
La mort d? colle et te claque, quand t? entends plus.
Death sticks and slaps you when you don't hear anymore.
L? apoth? ose et le calme, bien entendu!
Apotheosis and calm, of course!
Je reste en? veil quand je r? ve, correct et concret, comate,
I stay awake when I dream, correct and concrete, comatose,
Collectant les sparadraps, connectant l? concept au bar
Collecting the bandages, connecting the concept to the bar,
Connaissant les cons? quences de mes erreurs, je compense
Knowing the consequences of my mistakes, I compensate
Par des compresses dans le c? ur. Vantez la peur: je la vends!
With compresses in the heart. Praise fear: I sell it!
Vampire tu meurs par le manque, braqueur de banques de sang.
Vampire you die from lack, blood bank robber.
Anti-cutter bureaucrate avec un gang de cancres
Anti-cutter bureaucrat with a gang of dunces
En pull-over plut? t crade, j? op? re et termine le taf.
In a rather dirty sweater, I operate and finish the job.
Quand tu perds t? es stup? fait!
When you lose you're stupid!
Mauvais en vermine, je braille envers l? interdit, je prescris le permis de graille.
Bad at vermin, I shout towards the forbidden, I prescribe the permit to graze.
REFRAIN (x 2):
CHORUS (x 2):
C? est un arc-en-ciel pour daltoniens,
It's a rainbow for the colorblind,
Qui s? remarque en fait quand c? est cart? sien.
Which is actually noticeable when it's Cartesian.
J? l? ve mon arc en l? air, je m? sens pas tr? s bien,
I raise my bow in the air, I don't feel very good,
Les? carts se cr? ent quand c? est carc? ral.
Deviations are created when it's carceral.
NIKKFURIE:
NIKKFURIE:
Je suis un h? t? ro-sapiens! Un v? t? ran sapeur-pompier
I'm a homo-sapiens! A veteran firefighter
De fesses m? rovingiennes qui dans de brefs? lans s? abstiennent.
Of Merovingian buttocks which in brief moments abstain.
Niquer l? esp? rance de vie de ceux qui se dressent au rang d? aryens?
To screw the life expectancy of those who rise to the rank of Aryans?
C? est mon truc, le cas? ch? ant, j? suis un excellent paria!
It's my thing, the hiding place, I'm an excellent pariah!
Ton rap fr? le la m? nopause dans des proportions pr? caires,
Your rap chills menopause in precarious proportions,
? Ce propos, je n? m? oppose pas une seconde mais c? est tr? s clair:
On this subject, I don't oppose for a second but it's very clear:
Ton son veut du repos, un peu d? popo et il d? c? de!
Your sound wants rest, a little poop and it goes away!
Mon polo a un croco, col repass? presque? l? querre?
My polo shirt has a crocodile, collar ironed almost square?
Si on t? pose une veste? Qu? importe, je suis un vestiaire peu fiable,
If you're given a jacket? Whatever, I'm an unreliable cloakroom,
Un mec bestial et fier mais un esth? te peu viable? Que diable?
A bestial and proud guy but an unviable esthete? What the hell?
Hitekk:
Hitekk:
L? arc-en-ciel? l? horizon, en quarantaine pas d? cortizone.
The rainbow on the horizon, in quarantine no cortisone.
La rengaine? nos viseurs, pars en guerre abominable,
The chorus? Our sights, go to abominable war,
H? las t? encaisses l? anonymat, parenth? se aborig? ne
Alas, you cash in on anonymity, aboriginal parenthesis
Et? a t? emp? che d? avoir une? me car en fait la folie stagne.
And it prevents you from having a soul because in fact madness stagnates.
REFRAIN (x 2):
CHORUS (x 2):
C? est un arc-en-ciel pour daltoniens,
It's a rainbow for the colorblind,
Qui s? remarque en fait quand c? est cart? sien.
Which is actually noticeable when it's Cartesian.
J? l? ve mon arc en l? air, je m? sens pas tr? s bien,
I raise my bow in the air, I don't feel very good,
Les? carts se cr? ent quand c? est carc? ral.
Deviations are created when it's carceral.





Writer(s): Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz


Attention! Feel free to leave feedback.