Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme un sampler
Wie ein Sampler
Il
se
cache
parmi
nous,
parmi
nos
Stan.
Compte
son
cash,
par
millions,
Parigo
Flash
Er
versteckt
sich
unter
uns,
unter
unseren
Stans.
Zählt
sein
Cash,
millionenfach,
Parigo
Flash
Arrivant
d?
Abidjan
ou
d?
Avignon
ou
d?
Alg?
rie
en
filigrane.
Kommend
aus
Abidjan
oder
Avignon
oder
Algerien
im
Verborgenen.
Envoyant
toute
sa
maille
par
t?
l?
gramme.
Et
les
drames
qui
n?
pargnent
personne:
Schickt
seine
ganze
Kohle
per
Telegramm.
Und
die
Dramen,
die
niemanden
verschonen:
Ni
les
trav?,
ni
les
femmes,
ni
les
braves,
ni
les
cam?
s
ni
les?
nes
Weder
die
Transen,
noch
die
Frauen,
noch
die
Mutigen,
noch
die
Junkies,
noch
die
Esel
Ni
les
cr?
nes
ras?
s,
ni
les
sociaux,
ni
les
barges,
ni
les
mal
barr?
s
Weder
die
kahlgeschorenen
Schädel,
noch
die
Sozialfälle,
noch
die
Verrückten,
noch
die,
die
schlecht
dran
sind
Ni
les
m?
les
mari?
s,
ni
les
malback,
ni
les
arnaques
Weder
die
verheirateten
Männer,
noch
die
Üblen,
noch
die
Betrügereien
Je
n?
vais
pas
parier
sur
la
BAC
sans
gilet
pare-balle
Ich
werde
nicht
ohne
kugelsichere
Weste
auf
die
BAC
wetten
Toxicomane
de
la
nicotine,
le
prix
des
cigarettes
augmente
sans
cesse
Nikotinabhängig,
der
Preis
für
Zigaretten
steigt
ständig
Je
prends
de
l?
oxyg?
ne,
je
suis
immobile.
Je
m?
dit
il?
tait
pas
b?
te
qu?
on
pense
qu?
on
p?
se
Ich
hole
Sauerstoff,
ich
bin
unbeweglich.
Ich
sage
mir,
er
war
nicht
dumm,
dass
man
denkt,
man
wägt
ab
Interdit
bancaire,
depuis
quelques
temps
le
stress
me
suit.
Kontosperre,
seit
einiger
Zeit
verfolgt
mich
der
Stress.
Interpr?
te
le
geste
de
fuir
qu?
on
incarc?
re
dans
l?
ivresse
de
vivre
Interpretiere
die
Geste
der
Flucht,
die
man
im
Rausch
des
Lebens
einsperrt
Il
me
faut
l?
aide
m?
dicale
gratuite,
j?
ai
mal
aux
dents,
mal
au
cr?
ne
et
mal
au
ventre
Ich
brauche
kostenlose
medizinische
Hilfe,
ich
habe
Zahnschmerzen,
Kopfschmerzen
und
Bauchschmerzen
S?
il
te
plait,
nique
sa
reum
les
crises
de
nerfs!
Le
verre
se
vide,
se
paie
Bitte,
scheiß
auf
die
Nervenzusammenbrüche!
Das
Glas
leert
sich,
bezahlt
sich
Je
verse
des
litres
de
tise
et
de
tristesse
dans
le
sillage
de
mes
pillages
Ich
vergieße
Liter
von
Alk
und
Traurigkeit
im
Kielwasser
meiner
Plünderungen
Pioche
le
billet
dans
mes
synapses,
inapte?
pillave.
Pflücke
den
Schein
in
meinen
Synapsen,
unfähig?
Saufen.
Hier,
c?
est
comme
demain:
je
viens,
je
vais,
je
deviens
Gestern
ist
wie
morgen:
ich
komme,
ich
gehe,
ich
werde
Les
gens
parlent
comme
un
sampler
(8
fois)
Die
Leute
reden
wie
ein
Sampler
(8
Mal)
Dans
l?
rap
j?
fais
partie
des
nobles
moeurs.
Noisy-le-sec
est
mon
humble
demeure
Im
Rap
gehöre
ich
zu
den
edlen
Sitten.
Noisy-le-Sec
ist
meine
bescheidene
Bleibe
Sans
Porsche
ni
port,
sur
le
globe
j?
ai
peur,
ste?
plait
chope
le
nerd
Ohne
Porsche
noch
Hafen,
auf
dem
Globus
habe
ich
Angst,
bitte
schnapp
den
Nerd
Dans
son
pantalon
ample
et
neuf.
Dans
mon
blog
je
bluffe,
j?
suis
sur
un
socle
seul.
In
seiner
weiten,
neuen
Hose.
In
meinem
Blog
bluffe
ich,
ich
stehe
allein
auf
einem
Sockel.
Je
resterais
intact
jusqu?
c?
que
le
cops
me
veulent!
Ich
werde
unversehrt
bleiben,
bis
die
Cops
mich
wollen!
J?
ai
vu
tellement
de
poutre
s?
enraciner
dans
le
ciment.
Qui
se
vautre
dans
la
fum?
e?:
Ich
habe
so
viele
Balken
gesehen,
die
sich
im
Zement
verwurzeln.
Wer
suhlt
sich
im
Rauch?:
Le
silence
quand
les
sir?
nes
se
font
stridentes.
Il
est
inutile
de
finir
dans
un
cul
d?
sac?
Die
Stille,
wenn
die
Sirenen
schrill
werden.
Es
ist
sinnlos,
in
einer
Sackgasse
zu
enden?
Comme
chaque
jour?
a
commence
par
une
overdose
de
caf?
ine,
quelques
clopes,
Wie
jeder
Tag
beginnt
es
mit
einer
Überdosis
Koffein,
ein
paar
Kippen,
Et
des
pens?
es
sombre
en
cycle
continuel
qui
s?
comptent?
Und
düstere
Gedanken
in
einem
fortlaufenden
Zyklus,
die
sich
summieren?
Refrain
(11
fois)
Refrain
(11
Mal)
J?
suis
d?
l?
poque
de
Sting
et
du
marin
des
mers
de
Chine
Ich
stamme
aus
der
Zeit
von
Sting
und
dem
Seemann
der
chinesischen
Meere
Dans
mon
larynx
s?
entrechoquent
des
b?
te
de
rimes
In
meinem
Kehlkopf
prallen
krasse
Reime
aufeinander
Nikkfurie,
Hi-Tekk,
c?
est
nous
tu
vois
c?
que
j?
veux
dire
Nikkfurie,
Hi-Tekk,
das
sind
wir,
du
weißt,
was
ich
meine
Mon
son
prostitue
ton
son
jusqu?
l?
accordage
du
string
Mein
Sound
prostituiert
deinen
Sound
bis
zur
Stimmung
des
Strings
Dans
l?
m?
tro,
un
concert
de
SDF,
o?
personne
ne
r?
agit,
In
der
U-Bahn,
ein
Konzert
von
Obdachlosen,
wo
niemand
reagiert,
Que
la
foule
n?
acclamera
pas,
pas
d?
argent
interactif.
Das
die
Menge
nicht
bejubeln
wird,
kein
interaktives
Geld.
J?
ai
pas
les
poches
pleines
d?
eau,
le
liquide
et
la
princesse
Meine
Taschen
sind
leer,
die
Flüssigkeit
und
die
Prinzessin
Ch?
mage,
voitures,
nuits
blanches
et
aucun
cours
de
Kendo
Arbeitslos,
Autos,
schlaflose
Nächte
und
kein
Kendo-Unterricht
Allant
de
l?
avant,
c?
est
marrant,
je
garde
en
souvenir
de
l?
argent:
Vorwärts
gehend,
es
ist
lustig,
ich
behalte
Geld
in
Erinnerung:
Des
tonnes
et
des
tonnes
de
carences.
Je
m?
entra?
ne,
Tonnenweise
Mangelerscheinungen.
Ich
trainiere,
Malaise
en
attente.
J?
ai
40
de
fi?
vre.
A
la
banque
j?
ai
la
cr?
ve.
Unwohlsein
in
Erwartung.
Ich
habe
40
Fieber.
Bei
der
Bank
bin
ich
im
Eimer.
Interdit
bancaire
depuis
quelques
temps.
Kontosperre
seit
einiger
Zeit.
En
tant
qu?
bon
pilier
de
comptoir,
j?
entends
l?
vent
siffler,
j?
veux
qu?
on
parle
Als
guter
Stammgast
am
Tresen
höre
ich
den
Wind
pfeifen,
ich
will,
dass
man
redet
Et
qu?
on
compare
le
temps
qu?
on
perd.
C?
est
con
qu?
on
parte
en
testicules.
Und
dass
man
die
Zeit
vergleicht,
die
wir
verlieren.
Ist
doch
blöd,
dass
wir
verkacken.
Et
l?
temps
qu?
on
tra?
ne
en
v?
hicule.
J?
aime
les
tissus,
je
m?
sens
complexe,
Und
die
Zeit,
die
wir
im
Fahrzeug
verbringen.
Ich
mag
Stoffe,
ich
fühle
mich
komplex,
Dans
la
pl?
nitude.
Pas
de
bi?
re
dans
la
v?
sicule,
c?
est
l?
terminus
In
der
Fülle.
Kein
Bier
in
der
Blase,
das
ist
die
Endstation
Des?
paves
et
des
d?
tritus.
J?
ai
le
plan
de
strat?
ge
pour
les
issues?
Von
Wracks
und
Müll.
Ich
habe
den
Plan
des
Strategen
für
die
Auswege?
J?
ai
l?
l?
gance
Pento.
J?
ai
mis
des
centaines
de
vestes
au
porte
manteaux
Ich
habe
die
Pento-Eleganz.
Ich
habe
Hunderte
von
Jacken
an
die
Garderobe
gehängt
Avec
des
antennes
de
(Kems)
en
porte?
faux
Mit
Antennen
von
(Kems)
als
Attrappen
Face?
d?
la
dentelle,
2 meufs,
genre
char
d?
assaut
Gegenüber
von
Spitze,
2 Mädels,
wie
ein
Panzer
J?
suis
vide
et
sans
peine,
j?
suis
min?
sans
guerre,
Ich
bin
leer
und
ohne
Kummer,
ich
bin
vermint
ohne
Krieg,
J?
suis
vil
et
sans
peur,
dans
une
cinquancento...
Ich
bin
gemein
und
ohne
Angst,
in
einem
Cinquecento...
Refrain
(11
fois)
Refrain
(11
Mal)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz
Attention! Feel free to leave feedback.