La Caution - Comme un sampler - translation of the lyrics into German

Comme un sampler - La Cautiontranslation in German




Comme un sampler
Wie ein Sampler
Il se cache parmi nous, parmi nos Stan. Compte son cash, par millions, Parigo Flash
Er versteckt sich unter uns, unter unseren Stans. Zählt sein Cash, millionenfach, Parigo Flash
Arrivant d? Abidjan ou d? Avignon ou d? Alg? rie en filigrane.
Kommend aus Abidjan oder Avignon oder Algerien im Verborgenen.
Envoyant toute sa maille par t? l? gramme. Et les drames qui n? pargnent personne:
Schickt seine ganze Kohle per Telegramm. Und die Dramen, die niemanden verschonen:
Ni les trav?, ni les femmes, ni les braves, ni les cam? s ni les? nes
Weder die Transen, noch die Frauen, noch die Mutigen, noch die Junkies, noch die Esel
Ni les cr? nes ras? s, ni les sociaux, ni les barges, ni les mal barr? s
Weder die kahlgeschorenen Schädel, noch die Sozialfälle, noch die Verrückten, noch die, die schlecht dran sind
Ni les m? les mari? s, ni les malback, ni les arnaques
Weder die verheirateten Männer, noch die Üblen, noch die Betrügereien
Je n? vais pas parier sur la BAC sans gilet pare-balle
Ich werde nicht ohne kugelsichere Weste auf die BAC wetten
Toxicomane de la nicotine, le prix des cigarettes augmente sans cesse
Nikotinabhängig, der Preis für Zigaretten steigt ständig
Je prends de l? oxyg? ne, je suis immobile. Je m? dit il? tait pas b? te qu? on pense qu? on p? se
Ich hole Sauerstoff, ich bin unbeweglich. Ich sage mir, er war nicht dumm, dass man denkt, man wägt ab
Interdit bancaire, depuis quelques temps le stress me suit.
Kontosperre, seit einiger Zeit verfolgt mich der Stress.
Interpr? te le geste de fuir qu? on incarc? re dans l? ivresse de vivre
Interpretiere die Geste der Flucht, die man im Rausch des Lebens einsperrt
Il me faut l? aide m? dicale gratuite, j? ai mal aux dents, mal au cr? ne et mal au ventre
Ich brauche kostenlose medizinische Hilfe, ich habe Zahnschmerzen, Kopfschmerzen und Bauchschmerzen
S? il te plait, nique sa reum les crises de nerfs! Le verre se vide, se paie
Bitte, scheiß auf die Nervenzusammenbrüche! Das Glas leert sich, bezahlt sich
Je verse des litres de tise et de tristesse dans le sillage de mes pillages
Ich vergieße Liter von Alk und Traurigkeit im Kielwasser meiner Plünderungen
Pioche le billet dans mes synapses, inapte? pillave.
Pflücke den Schein in meinen Synapsen, unfähig? Saufen.
Hier, c? est comme demain: je viens, je vais, je deviens
Gestern ist wie morgen: ich komme, ich gehe, ich werde
Refrain:
Refrain:
Les gens parlent comme un sampler (8 fois)
Die Leute reden wie ein Sampler (8 Mal)
Dans l? rap j? fais partie des nobles moeurs. Noisy-le-sec est mon humble demeure
Im Rap gehöre ich zu den edlen Sitten. Noisy-le-Sec ist meine bescheidene Bleibe
Sans Porsche ni port, sur le globe j? ai peur, ste? plait chope le nerd
Ohne Porsche noch Hafen, auf dem Globus habe ich Angst, bitte schnapp den Nerd
Dans son pantalon ample et neuf. Dans mon blog je bluffe, j? suis sur un socle seul.
In seiner weiten, neuen Hose. In meinem Blog bluffe ich, ich stehe allein auf einem Sockel.
Je resterais intact jusqu? c? que le cops me veulent!
Ich werde unversehrt bleiben, bis die Cops mich wollen!
J? ai vu tellement de poutre s? enraciner dans le ciment. Qui se vautre dans la fum? e?:
Ich habe so viele Balken gesehen, die sich im Zement verwurzeln. Wer suhlt sich im Rauch?:
Le silence quand les sir? nes se font stridentes. Il est inutile de finir dans un cul d? sac?
Die Stille, wenn die Sirenen schrill werden. Es ist sinnlos, in einer Sackgasse zu enden?
Comme chaque jour? a commence par une overdose de caf? ine, quelques clopes,
Wie jeder Tag beginnt es mit einer Überdosis Koffein, ein paar Kippen,
Et des pens? es sombre en cycle continuel qui s? comptent?
Und düstere Gedanken in einem fortlaufenden Zyklus, die sich summieren?
Refrain (11 fois)
Refrain (11 Mal)
J? suis d? l? poque de Sting et du marin des mers de Chine
Ich stamme aus der Zeit von Sting und dem Seemann der chinesischen Meere
Dans mon larynx s? entrechoquent des b? te de rimes
In meinem Kehlkopf prallen krasse Reime aufeinander
Nikkfurie, Hi-Tekk, c? est nous tu vois c? que j? veux dire
Nikkfurie, Hi-Tekk, das sind wir, du weißt, was ich meine
Mon son prostitue ton son jusqu? l? accordage du string
Mein Sound prostituiert deinen Sound bis zur Stimmung des Strings
Dans l? m? tro, un concert de SDF, o? personne ne r? agit,
In der U-Bahn, ein Konzert von Obdachlosen, wo niemand reagiert,
Que la foule n? acclamera pas, pas d? argent interactif.
Das die Menge nicht bejubeln wird, kein interaktives Geld.
J? ai pas les poches pleines d? eau, le liquide et la princesse
Meine Taschen sind leer, die Flüssigkeit und die Prinzessin
Ch? mage, voitures, nuits blanches et aucun cours de Kendo
Arbeitslos, Autos, schlaflose Nächte und kein Kendo-Unterricht
Allant de l? avant, c? est marrant, je garde en souvenir de l? argent:
Vorwärts gehend, es ist lustig, ich behalte Geld in Erinnerung:
Des tonnes et des tonnes de carences. Je m? entra? ne,
Tonnenweise Mangelerscheinungen. Ich trainiere,
Malaise en attente. J? ai 40 de fi? vre. A la banque j? ai la cr? ve.
Unwohlsein in Erwartung. Ich habe 40 Fieber. Bei der Bank bin ich im Eimer.
Interdit bancaire depuis quelques temps.
Kontosperre seit einiger Zeit.
En tant qu? bon pilier de comptoir, j? entends l? vent siffler, j? veux qu? on parle
Als guter Stammgast am Tresen höre ich den Wind pfeifen, ich will, dass man redet
Et qu? on compare le temps qu? on perd. C? est con qu? on parte en testicules.
Und dass man die Zeit vergleicht, die wir verlieren. Ist doch blöd, dass wir verkacken.
Et l? temps qu? on tra? ne en v? hicule. J? aime les tissus, je m? sens complexe,
Und die Zeit, die wir im Fahrzeug verbringen. Ich mag Stoffe, ich fühle mich komplex,
Dans la pl? nitude. Pas de bi? re dans la v? sicule, c? est l? terminus
In der Fülle. Kein Bier in der Blase, das ist die Endstation
Des? paves et des d? tritus. J? ai le plan de strat? ge pour les issues?
Von Wracks und Müll. Ich habe den Plan des Strategen für die Auswege?
J? ai l? l? gance Pento. J? ai mis des centaines de vestes au porte manteaux
Ich habe die Pento-Eleganz. Ich habe Hunderte von Jacken an die Garderobe gehängt
Avec des antennes de (Kems) en porte? faux
Mit Antennen von (Kems) als Attrappen
Face? d? la dentelle, 2 meufs, genre char d? assaut
Gegenüber von Spitze, 2 Mädels, wie ein Panzer
J? suis vide et sans peine, j? suis min? sans guerre,
Ich bin leer und ohne Kummer, ich bin vermint ohne Krieg,
J? suis vil et sans peur, dans une cinquancento...
Ich bin gemein und ohne Angst, in einem Cinquecento...
Refrain (11 fois)
Refrain (11 Mal)





Writer(s): Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz


Attention! Feel free to leave feedback.